Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:22

Jawab Pilatus: "Apa yang kutulis, tetap tertulis."

AYT (2018)

Pilatus menjawab, “Apa yang sudah aku tulis akan tetap tertulis!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:22

Maka sahut Pilatus, "Apa yang sudah kutuliskan itu, sudahlah!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:22

Tetapi Pilatus menjawab, "Yang sudah saya tulis, tetap tertulis."

TSI (2014)

Tetapi Pilatus menjawab, “Apa yang sudah saya perintahkan untuk ditulis tidak akan saya ubah!”

MILT (2008)

Pilatus menjawab, "Apa yang telah kutuliskan, aku telah menuliskannya."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Pilatus, "Apa yang kutuliskan, akan tetap tertulis begitu."

AVB (2015)

Pilatus menjawab, “Apa yang sudah kutulis itu sudah kutulis.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:22

Jawab
<611>
Pilatus
<4091>
: "Apa yang
<3739>
kutulis
<1125>
, tetap tertulis
<1125>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:22

Maka sahut
<611>
Pilatus
<4091>
, "Apa yang
<3739>
sudah kutuliskan
<1125>
itu, sudahlah
<1125>
!"
AYT ITL
Jawab
<611>
Pilatus
<4091>
, "Apa yang
<3739>
sudah aku tulis
<1125>
, akan tetap tertulis
<1125>
!"
AVB ITL
Pilatus
<4091>
menjawab
<611>
, “Apa yang
<3739>
sudah kutulis
<1125>
itu sudah kutulis
<1125>
.”
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
ο
<3739>
R-ASN
γεγραφα
<1125> <5758>
V-RAI-1S
γεγραφα
<1125> <5758>
V-RAI-1S
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος,
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
ο
“Ὃ
ὅς
<3739>
R-ANS
γεγραφα
γέγραφα,
γράφω
<1125>
V-IEA1S
γεγραφα
γέγραφα.”
γράφω
<1125>
V-IEA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:22

Jawab Pilatus: "Apa yang 1  kutulis, tetap tertulis."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA