Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:24

Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat dan berkata: "Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!"

AYT (2018)

Kemudian, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk bertanya kepada Yesus tentang siapa yang Dia maksudkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:24

Maka Simon Petrus menggamit murid itu, lalu berkata kepadanya, "Tanyalah siapa dia yang dikatakan-Nya itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:24

Simon Petrus memberi isyarat kepadanya, supaya ia bertanya kepada Yesus siapa yang dimaksudkan.

TSI (2014)

Maka Petrus memberi tanda dengan tangan kepada saya supaya menanyakan kepada Yesus siapa orang yang Dia maksud.

MILT (2008)

Lalu, Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu untuk bertanya, tentang siapakah gerangan yang Dia bicarakan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Simon Petrus memberi isyarat kepada orang itu serta berkata, "Tanyakanlah siapa yang dimaksudkan-Nya."

AVB (2015)

Simon Petrus pun memberi isyarat kepadanya, “Tanyalah, siapa yang dimaksudkan-Nya itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:24

Kepada murid itu
<5129>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
memberi isyarat
<3506>
dan
<2532>
berkata
<3004>
: "Tanyalah
<3004>
siapa
<5101>
yang
<3739>
dimaksudkan-Nya
<3004>
!"

[<3767> <846> <1510> <4012>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:24

Maka Simon
<4613>
Petrus
<4074>
menggamit
<3506>
murid itu, lalu
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Tanyalah
<3004> <4012>
siapa
<5101>
dia yang
<3739>
dikatakan-Nya
<3004>
itu."
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Simon
<4613>
Petrus
<4074>
memberi isyarat
<3506>
kepadanya
<5129>
untuk
<2532>
bertanya
<3004>
kepada Yesus
<846>
tentang
<4012>
siapa
<5101>
yang
<3739>
Ia maksudkan
<3004>
.

[<3004> <1510>]
AVB ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
pun memberi isyarat
<3506>
kepadanya
<846>
, “Tanyalah
<3004>
, siapa yang
<3739>
dimaksudkan-Nya
<3004>
itu.”

[<3767> <5129> <2532> <3004> <5101> <1510> <4012>]
GREEK WH
νευει
<3506> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
τουτω
<5129>
D-DSM
σιμων
<4613>
N-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
{VAR1: και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ειπε
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
} {VAR2: πυθεσθαι
<4441> <5635>
V-2ADN
τις
<5101>
I-NSM
αν
<302>
PRT
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
} περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
νευει
Νεύει
νεύω
<3506>
V-IPA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DMS
σιμων
Σίμων
Σίμων
<4613>
N-NMS
πετροσ
Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
πυθεσθαι
πυθέσθαι
πυνθάνομαι
<4441>
V-NAM
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ειη
εἴη
εἰμί
<1510>
V-OPA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
λεγει
λέγει.
λέγω
<3004>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:24

Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat 1  dan berkata: "Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA