Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 1:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 1:19

Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, t  sebab api u  telah memakan habis tanah gembalaan v  di padang gurun, dan nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang.

AYT (2018)

Kepada-Mu, TUHAN, aku berseru, karena api telah melahap padang rumput di padang gurun, nyala api membakar hangus pohon-pohon di ladang

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 1:19

Kepada-Mu juga, ya Tuhan! berserulah aku; karena api sudah makan habis akan segala kandang kambing yang di gurun, dan nyala apipun sudah menyalakan segala pohon kayu yang di padang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 1:19

Aku minta tolong kepada-Mu, ya TUHAN sebab padang-padang rumput hangus kersang pohon-pohon pun kering dan mati seolah-olah dimakan api.

MILT (2008)

Ya, TUHAN YAHWEH 03068, kepada-Mu aku akan berseru karena api telah melahap lahan-lahan penggembalaan di padang gurun, dan kobaran api telah membakar seluruh pepohonan di ladang.

Shellabear 2011 (2011)

Kepada-Mu, ya ALLAH, aku berseru karena api telah melalap padang-padang rumput di padang belantara. Nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang.

AVB (2015)

Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru kerana api telah melahap padang-padang rumput di gurun. Nyala api telah menghanguskan segala pokok di padang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 1:19

Kepada-Mu
<0413>
, ya TUHAN
<03068>
, aku berseru
<07121>
, sebab
<03588>
api
<0784>
telah memakan habis
<0398>
tanah gembalaan
<04999>
di padang gurun
<04057>
, dan nyala api
<03852>
telah menghanguskan
<03857>
segala
<03605>
pohon
<06086>
di padang
<07704>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yl 1:19

Kepada-Mu
<0413>
juga, ya Tuhan
<03068>
! berserulah
<07121>
aku; karena
<03588>
api
<0784>
sudah makan
<0398>
habis akan segala kandang
<04999>
kambing yang di gurun
<04057>
, dan nyala apipun
<03852>
sudah menyalakan
<03857>
segala
<03605>
pohon kayu
<06086>
yang di padang
<07704>
.
AYT ITL
Kepada-Mu
<0413>
, TUHAN
<03068>
, aku berseru
<07121>
, karena
<03588>
api
<0784>
telah melahap
<0398>
padang rumput
<04999>
di padang gurun
<04057>
, nyala api
<03852>
membakar
<03857>
hangus pohon-pohon
<06086>
di ladang
<07704>

[<03605>]
AVB ITL
Kepada-Mu
<0413>
, ya TUHAN
<03068>
, aku berseru
<07121>
kerana
<03588>
api
<0784>
telah melahap
<0398>
padang-padang rumput
<04999>
di gurun
<04057>
. Nyala api
<03852>
telah menghanguskan
<03857>
segala
<03605>
pokok
<06086>
di padang
<07704>
.
HEBREW
hdvh
<07704>
yue
<06086>
lk
<03605>
hjhl
<03857>
hbhlw
<03852>
rbdm
<04057>
twan
<04999>
hlka
<0398>
sa
<0784>
yk
<03588>
arqa
<07121>
hwhy
<03068>
Kyla (1:19)
<0413>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 1:19

Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru 1 , sebab api 2  telah memakan habis tanah gembalaan 3  di padang gurun, dan nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA