Ayub 20:7 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; b siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia? c |
| AYT (2018) | dia akan binasa selama-lamanya, seperti kotorannya sendiri. Mereka yang pernah melihatnya akan berkata, ‘Di mana dia?’ |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 20:7 |
ia juga akan hilang seperti tahinya sampai selama-lamanya, dan orang yang dahulu sudah melihat dia itu akan bertanya: Di mana gerangan ia? |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?" |
| MILT (2008) | ia akan binasa untuk selamanya seperti kotorannya, mereka yang melihatnya akan berkata: Di mana dia? |
| Shellabear 2011 (2011) | ia akan binasa selama-lamanya seperti kotorannya sendiri. Orang-orang yang pernah melihatnya akan bertanya, Di manakah dia? |
| AVB (2015) | dia akan binasa selama-lamanya seperti kotorannya sendiri. Orang yang pernah melihatnya akan bertanya, ‘Di manakah dia?’ |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 20:7 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 20:7 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun seperti tahinya ia akan binasa 1 untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya 2 : Di mana dia? |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


pada halaman