Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 17:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 17:12

Wahai! Ributnya n  banyak bangsa-bangsa, mereka ribut seperti ombak laut o  menderu! Gaduhnya p  suku-suku bangsa, mereka gaduh seperti gaduhnya air q  yang hebat!

AYT (2018)

Wahai! Betapa ributnya banyak bangsa, mereka gaduh seperti gemuruh lautan; deru bangsa-bangsa seperti deburan air yang besar.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 17:12

Wai, ada gelora kebanyakan bangsa besar-besar, yang bergelora seperti gelora laut, dan dengung segala bangsa, yang berdengung seperti air banyak menderu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 17:12

Bangsa-bangsa kuat sedang ribut; bunyinya gemuruh seperti deru ombak laut yang hebat.

MILT (2008)

Celaka bagi rombongan banyak bangsa, bagaikan gemuruh lautan mereka meraung, dan deru bangsa-bangsa seperti deburan air yang dahsyat, mereka akan diporak-porandakan.

Shellabear 2011 (2011)

Wahai, ramainya banyak bangsa! Mereka menggemuruh seperti gemuruh laut. Wahai, gaduhnya suku-suku bangsa! Mereka menderu seperti deru air yang besar.

AVB (2015)

Wahai, ramainya umat banyak bangsa! Deru gemuruh mereka seperti deruan ombak laut. Wahai, riuhnya suku-suku bangsa! Mereka menderu seperti deruan air berombak besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 17:12

Wahai
<01945>
! Ributnya
<01995>
banyak
<07227>
bangsa-bangsa
<05971>
, mereka ribut
<01993>
seperti ombak laut
<03220>
menderu
<01993>
! Gaduhnya
<07588>
suku-suku bangsa
<03816>
, mereka gaduh
<07588>
seperti gaduhnya
<07582>
air
<04325>
yang hebat
<03524>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yes 17:12

Wai
<01945>
, ada gelora kebanyakan
<01995>
bangsa
<05971>
besar-besar
<07227>
, yang bergelora
<01993>
seperti gelora
<01993>
laut
<03220>
, dan dengung
<07588>
segala bangsa
<03816>
, yang berdengung
<07588>
seperti air
<04325>
banyak
<03524>
menderu
<07582>
!
AYT ITL
Wahai
<01945>
! Betapa ributnya
<01995>
banyak
<07227>
bangsa
<05971>
, mereka gaduh
<01993>
seperti gemuruh
<01993>
lautan
<03220>
; deru
<07588>
bangsa-bangsa
<03816>
seperti deburan
<07588>
air
<04325>
yang besar
<03524>
.

[<07582>]
AVB ITL
Wahai
<01945>
, ramainya
<01995>
umat banyak
<07227>
bangsa
<05971>
! Deru gemuruh
<01993>
mereka seperti deruan ombak laut
<03220>
. Wahai, riuhnya
<01993>
suku-suku bangsa
<03816>
! Mereka menderu
<07588>
seperti deruan
<07588>
air
<04325>
berombak
<07582>
besar
<03524>
.
HEBREW
Nwasy
<07582>
Myrybk
<03524>
Mym
<04325>
Nwask
<07588>
Mymal
<03816>
Nwasw
<07588>
Nwymhy
<01993>
Mymy
<03220>
twmhk
<01993>
Mybr
<07227>
Myme
<05971>
Nwmh
<01995>
ywh (17:12)
<01945>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 17:12

Wahai! Ributnya n  banyak bangsa-bangsa, mereka ribut seperti ombak laut o  menderu! Gaduhnya p  suku-suku bangsa, mereka gaduh seperti gaduhnya air q  yang hebat!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 17:12

Wahai! Ributnya 1  banyak bangsa-bangsa, mereka ribut 2  seperti ombak laut menderu 2 ! Gaduhnya suku-suku bangsa, mereka gaduh seperti gaduhnya air yang hebat 3 !

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA