Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 11:25

Konteks
NETBible

choosing rather to be ill-treated with the people of God than to enjoy sin’s fleeting pleasure.

NASB ©

biblegateway Heb 11:25

choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

HCSB

and chose to suffer with the people of God rather than to enjoy the short-lived pleasure of sin.

LEB

choosing instead to be mistreated with the people of God [rather] than to experience the transitory enjoyment of sin,

NIV ©

biblegateway Heb 11:25

He chose to be ill-treated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.

ESV

choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.

NRSV ©

bibleoremus Heb 11:25

choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.

REB

preferring to share hardship with God's people rather than enjoy the transient pleasures of sin.

NKJV ©

biblegateway Heb 11:25

choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

KJV

Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Choosing
<138> (5642)
rather
<3123>
to suffer affliction
<4778> (5738)
with the people
<2992>
of God
<2316>_,
than
<2228>
to enjoy the pleasures
<2192> (5721) <619>
of sin
<266>
for a season
<4340>_;
NASB ©

biblegateway Heb 11:25

choosing
<138>
rather
<3123>
to endure
<4778>
ill-treatment
<4778>
with the people
<2992>
of God
<2316>
than
<2228>
to enjoy
<619>
the passing
<4340>
pleasures
<619>
of sin
<266>
,
NET [draft] ITL
choosing
<138>
rather
<3123>
to be ill-treated
<4778>
with the people
<2992>
of God
<2316>
than
<2228>
to enjoy
<619>
sin’s
<266>
fleeting pleasure
<4340>

<2192>
.
GREEK WH
μαλλον
<3123>
ADV
ελομενος
<138> <5642>
V-2AMP-NSM
συγκακουχεισθαι
<4778> <5738>
V-PNN
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
η
<2228>
PRT
προσκαιρον
<4340>
A-ASF
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
αμαρτιας
<266>
N-GSF
απολαυσιν
<619>
N-ASF
GREEK SR
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
ελομενοσ
ἑλόμενος
αἱρέω
<138>
V-PAMNMS
συνκακουχεισθαι
συγκακουχεῖσθαι
συγκακουχέω
<4778>
V-NPM
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ
λαός
<2992>
N-DMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
η


<2228>
C
προσκαιρον
πρόσκαιρον
πρόσκαιρος
<4340>
S-AFS
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
αμαρτιασ
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
<266>
N-GFS
απολαυσιν
ἀπόλαυσιν,
ἀπόλαυσις
<619>
N-AFS




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.44 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA