Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 5:11

Konteks
NETBible

On this topic we have much to say 1  and it is difficult to explain, since you have become sluggish 2  in hearing.

NASB ©

biblegateway Heb 5:11

Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

HCSB

We have a great deal to say about this, and it's difficult to explain, since you have become slow to understand.

LEB

Concerning this _we have much to say and it is difficult to explain_ , since you have become sluggish in hearing.

NIV ©

biblegateway Heb 5:11

We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.

ESV

About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

NRSV ©

bibleoremus Heb 5:11

About this we have much to say that is hard to explain, since you have become dull in understanding.

REB

ABOUT Melchizedek we have much to say, much that is difficult to explain to you, now that you have proved so slow to learn.

NKJV ©

biblegateway Heb 5:11

of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.

KJV

Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Of
<4012>
whom
<3739>
we
<2254>
have
<3056> (0)
many things
<4183>
to say
<3056>_,
and
<2532>
hard
<1421>
to be uttered
<3004> (5721)_,
seeing
<1893>
ye are
<1096> (5754)
dull
<3576>
of hearing
<189>_.
NASB ©

biblegateway Heb 5:11

Concerning
<4012>
him we have much
<4183>
to say
<3056>
, and it is hard
<1421>
to explain
<1421>
, since
<1893>
you have become
<1096>
dull
<3576>
of hearing
<189>
.
NET [draft] ITL
On
<4012>
this topic
<3056>
we
<2254>
have much
<4183>
to say
<3004>
and it is difficult to explain
<1421>
, since
<1893>
you have become
<1096>
sluggish
<3576>
in hearing
<189>
.
GREEK
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
πολυς
<4183>
A-NSM
ημιν
<2254>
P-1DP
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
δυσερμηνευτος
<1421>
A-NSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
επει
<1893>
CONJ
νωθροι
<3576>
A-NPM
γεγονατε
<1096> <5754>
V-2RAI-2P
ταις
<3588>
T-DPF
ακοαις
<189>
N-DPF

NETBible

On this topic we have much to say 1  and it is difficult to explain, since you have become sluggish 2  in hearing.

NET Notes

tn Grk “concerning which the message for us is great.”

tn Or “dull.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA