Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:33

baik waktu kamu dijadikan tontonan oleh cercaan dan penderitaan, x  maupun waktu kamu mengambil bagian dalam penderitaan mereka yang diperlakukan y  sedemikian.

AYT (2018)

Kadang-kadang, kamu dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang, dan kadang-kadang kamu juga turut di dalam penderitaan orang-orang yang diperlakukan seperti itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:33

dan separuhnya kamu menjadi suatu tamasya orang dengan segala nista atau aniaya, dan separuhnya terbabit dengan orang yang terkena seperti yang demikian itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:33

Ada kalanya kalian dihina dan diperlakukan dengan tidak baik di depan umum. Ada kalanya juga kalian turut menderita dengan mereka yang diperlakukan demikian,

MILT (2008)

di satu sisi, yaitu dalam hinaan dan juga dalam kesukaran ketika dipermalukan, di sisi lain, yaitu ketika menjadi mitra bagi mereka yang berbalik sedemikian rupa.

Shellabear 2011 (2011)

Kadang-kadang kamu dipermalukan di depan umum, baik oleh penghinaan maupun penganiayaan. Kadang-kadang kamu menjadi teman bagi mereka yang diperlakukan demikian,

AVB (2015)

sebahagiannya apabila kamu sendiri diaibkan di khalayak ramai dengan celaan serta seksaan, dan sebahagiannya apabila kamu menjadi teman mereka yang diperlakukan demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:33

baik waktu kamu dijadikan tontonan
<2301>
oleh cercaan
<3680>
dan
<5037> <2532>
penderitaan
<2347>
, maupun
<1161>
waktu kamu mengambil bagian
<2844>
dalam penderitaan mereka yang diperlakukan
<390>
sedemikian
<3779>
.

[<5124> <3303> <5124> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:33

dan
<2532>
separuhnya
<5124> <5124>
kamu menjadi
<1096>
suatu tamasya orang dengan segala nista
<2347>
atau aniaya, dan
<2532> <1161>
separuhnya
<3303>
terbabit
<2301>
dengan orang yang terkena
<2844>
seperti yang demikian
<3779>
itu.
AYT ITL
Kadang-kadang, kamu dihina
<3680>
dan
<5037> <2532>
dianiaya
<2347>
secara terbuka di depan banyak orang
<2301>
, dan kadang-kadang kamu juga turut di dalam
<2844>
penderitaan orang-orang yang diperlakukan
<390> <1096>
seperti itu
<3779>
.

[<5124> <3303> <5124> <1161>]
GREEK
touto
<5124>
D-NSN
men
<3303>
PRT
oneidismoiv
<3680>
N-DPM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
yliqesin
<2347>
N-DPF
yeatrizomenoi
<2301> (5746)
V-PPP-NPM
touto
<5124>
D-NSN
de
<1161>
CONJ
koinwnoi
<2844>
A-NPM
twn
<3588>
T-GPM
outwv
<3779>
ADV
anastrefomenwn
<390> (5746)
V-PPP-GPM
genhyentev
<1096> (5679)
V-AOP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:33

baik waktu kamu dijadikan tontonan 1  3  oleh cercaan 2  dan penderitaan, maupun waktu kamu mengambil bagian dalam penderitaan mereka yang diperlakukan sedemikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA