Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 5:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 5:11

Tentang hal itu banyak yang harus kami katakan, tetapi yang sukar untuk dijelaskan, karena kamu telah lamban dalam hal mendengarkan.

AYT (2018)

Ada banyak yang dapat dikatakan tentang hal ini. Akan tetapi, sulit untuk menjelaskannya karena kamu sudah menjadi lamban untuk mendengar.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 5:11

Adapun dari halnya itu banyak yang hendak kita katakan, tetapi susah akan menerangkan dia, sebab sudah berat pendengaranmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 5:11

Mengenai kedudukan Yesus sebagai Imam Agung, ada banyak yang perlu kami beritahukan kepadamu, tetapi sukar untuk menerangkannya sebab kalian lambat sekali mengerti.

TSI (2014)

Sebenarnya masih banyak hal tentang Yesus dan Melkisedek yang ingin saya sampaikan kepada kalian. Namun, hal-hal itu tidak mudah dijelaskan, karena saya tahu kalian sudah tidak mau berusaha untuk mengerti.

MILT (2008)

Mengenai Dia, ada banyak perkara pada kami, dan sulit untuk dikatakan, karena kamu telah menjadi lamban dalam pendengaran.

Shellabear 2011 (2011)

Mengenai hal itu, banyak yang ingin kami bicarakan tetapi sulit untuk dijelaskan karena kamu lamban dalam hal mendengar.

AVB (2015)

Tentang ini kami ada banyak untuk dikatakan, namun sukar hendak diterangkan, kerana pendengaranmu sudah tumpul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 5:11

Tentang
<4012>
hal itu
<3739>
banyak
<4183>
yang harus kami
<2254>
katakan
<3056>
, tetapi
<2532>
yang sukar untuk dijelaskan
<1421>
, karena
<1893>
kamu telah
<1096>
lamban
<3576>
dalam hal mendengarkan
<189>
.

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 5:11

Adapun dari halnya
<4012>
itu banyak
<4183>
yang hendak kita
<2254>
katakan
<3004>
, tetapi susah akan menerangkan
<1421>
dia, sebab
<1893>
sudah
<1096>
berat
<3576>
pendengaranmu
<189>
.
AYT ITL
Ada banyak
<4183>
yang
<3588>
dapat dikatakan
<3056>
tentang hal ini. Akan tetapi
<2532>
, sulit untuk menjelaskannya
<1421>
karena
<1893>
kamu sudah menjadi
<1096>
lamban
<3576>
untuk mendengar
<189>
.

[<4012> <3739> <2254> <3004>]
AVB ITL
Tentang ini kami
<2254>
ada banyak
<4183>
untuk dikatakan
<3056>
, namun sukar
<1421>
hendak diterangkan
<3004>
, kerana
<1893>
pendengaranmu
<189>
sudah
<1096>
tumpul
<3576>
.

[<4012> <3739> <2532>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
πολυς
<4183>
A-NSM
ημιν
<2254>
P-1DP
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
δυσερμηνευτος
<1421>
A-NSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
επει
<1893>
CONJ
νωθροι
<3576>
A-NPM
γεγονατε
<1096> <5754>
V-2RAI-2P
ταις
<3588>
T-DPF
ακοαις
<189>
N-DPF
GREEK SR
περι
¶Περὶ
περί
<4012>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
πολυσ
πολὺς
πολύς
<4183>
S-NMS
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος,
λόγος
<3056>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δυσερμηνευτοσ
δυσερμήνευτος
δυσερμήνευτος
<1421>
S-NMS
λεγειν
λέγειν,
λέγω
<3004>
V-NPA
επει
ἐπεὶ
ἐπεί
<1893>
C
νωθροι
νωθροὶ
νωθρός
<3576>
S-NMP
γεγονατε
γεγόνατε
γίνομαι
<1096>
V-IEA2P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ακοαισ
ἀκοαῖς.
ἀκοή
<189>
N-DFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 5:11

Tentang hal itu banyak yang harus kami 1  katakan, tetapi yang sukar untuk dijelaskan, karena kamu telah lamban 2  dalam hal mendengarkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA