Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 8:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 8:19

Lalu kata Gideon: "Saudara-saudarakulah itu, anak-anak ibuku! Demi TUHAN yang hidup, l  seandainya kamu membiarkan mereka hidup, aku tidak akan membunuh kamu."

AYT (2018)

Gideon berkata, “Mereka saudara-saudaraku, anak-anak ibuku. Demi TUHAN yang hidup, jika kamu membiarkan mereka hidup, aku tidak akan membunuh kamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 8:19

Maka kata Gideon: Ia itulah saudara-saudaraku yang seibu dengan aku; demi Tuhan alhayat, jikalau kiranya kamu telah menghidupi dia, niscaya tiada aku membunuh kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 8:19

"Itu saudara-saudara saya--anak-anak ibu saya," kata Gideon. "Seandainya kalian tidak membunuh mereka, sungguh mati saya tidak akan membunuh kalian juga."

MILT (2008)

Lalu ia berkata, "Mereka adalah saudara-saudaraku, anak-anak ibuku! Demi TUHAN YAHWEH 03068 yang hidup, seandainya kamu membiarkan mereka hidup, aku tidak akan membunuh kamu."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Gideon, "Mereka itu saudara-saudaraku, anak-anak ibuku! Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, sekiranya kamu membiarkan mereka hidup, maka aku tidak akan menghabisi kamu."

AVB (2015)

Berkatalah Gideon, “Mereka itu saudara-saudaraku, anak-anak ibuku! Demi TUHAN yang hidup, jika kamu membiarkan mereka hidup, aku tidak akan membunuh kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 8:19

Lalu kata
<0559>
Gideon: "Saudara-saudarakulah
<0251>
itu, anak-anak
<01121>
ibuku
<0517>
! Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, seandainya
<03863>
kamu membiarkan mereka
<01992>
hidup
<02421>
, aku tidak
<03808>
akan membunuh
<02026>
kamu."
TL ITL ©

SABDAweb Hak 8:19

Maka kata
<0559>
Gideon: Ia itulah saudara-saudaraku
<0251>
yang seibu
<0517>
dengan aku; demi
<02416>
Tuhan
<03068>
alhayat
<03863>
, jikalau kiranya kamu telah menghidupi
<02421>
dia, niscaya tiada
<03808>
aku membunuh
<02026>
kamu.
AYT ITL
Gideon berkata
<0559>
, “Mereka saudara-saudaraku
<0251>
, anak-anak
<01121>
ibuku
<0517>
. Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, jika
<03863>
kamu membiarkan mereka hidup
<02421>
, aku tidak
<03808>
akan membunuh
<02026>
kamu
<0853>
.”

[<01992> <0853>]
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Gideon, “Mereka itu saudara-saudaraku
<0251>
, anak-anak
<01121>
ibuku
<0517>
! Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, jika
<03863>
kamu membiarkan
<02421> <0>
mereka hidup
<0> <02421>
, aku tidak
<03808>
akan membunuh
<02026>
kamu.”

[<01992> <0853> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
ytgrh
<02026>
al
<03808>
Mtwa
<0853>
Mtyxh
<02421>
wl
<03863>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
Mh
<01992>
yma
<0517>
ynb
<01121>
yxa
<0251>
rmayw (8:19)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 8:19

Lalu kata Gideon: "Saudara-saudarakulah itu, anak-anak ibuku! Demi TUHAN yang hidup, seandainya kamu membiarkan mereka hidup, aku tidak akan membunuh kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA