Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 17:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 17:9

Bertanyalah Mikha kepadanya: "Engkau dari mana?" Jawabnya kepadanya: "Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, p  dan aku pergi untuk menetap sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

AYT (2018)

Mikha bertanya kepadanya, “Dari mana engkau datang?” Orang itu berkata kepadanya, “Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda. Aku pergi untuk menetap di mana saja aku mendapat tempat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 17:9

maka kata Mikha kepadanya: Engkau dari mana? Maka sahutnya: Aku ini seorang orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, adapun aku berjalan ini hendak menumpang barang di manapun baik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 17:9

Mikha bertanya kepadanya, "Saudara orang mana?" Orang itu menjawab, "Saya orang Lewi dari Betlehem di Yehuda. Saya sedang mencari tempat tinggal."

MILT (2008)

Lalu Mikha bertanya kepadanya, "Dari manakah asalmu?" Dan dia menjawab kepadanya, "Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menetap sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

Shellabear 2011 (2011)

Tanya Mikha kepadanya, "Dari mana engkau datang?" Jawabnya kepadanya, "Aku ini orang Lewi dari Betlehem-Yuda. Aku pergi untuk tinggal sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

AVB (2015)

Bertanyalah Mikha kepadanya, “Kamu berasal dari mana?” Dia menjawab, “Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menumpang sebagai pendatang di mana-mana sahaja aku mendapat tempat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 17:9

Bertanyalah
<0559>
Mikha
<04318>
kepadanya: "Engkau dari mana
<0370>
?" Jawabnya
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Aku
<0595>
orang Lewi
<03881>
dari Betlehem-Yehuda
<03063> <01035>
, dan aku
<0595>
pergi
<01980>
untuk menetap
<01481>
sebagai pendatang di mana saja
<0834>
aku mendapat
<04672>
tempat."

[<0935>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 17:9

maka kata
<0559>
Mikha
<04318>
kepadanya: Engkau dari mana
<0370>
? Maka sahutnya
<0559>
: Aku
<0595>
ini seorang orang Lewi
<03881>
dari Betlehem-Yehuda
<03063> <01035>
, adapun aku
<0595>
berjalan
<01980>
ini hendak menumpang
<01481>
barang di manapun
<0834>
baik
<04672>
.
AYT ITL
Mikha
<04318>
bertanya
<0559>
kepadanya, “Dari mana
<0370>
engkau datang
<0935>
?” Orang itu berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Aku
<0595>
orang Lewi
<03881>
dari Betlehem-Yehuda
<01035> <03063>
. Aku
<0595>
pergi
<01980>
untuk menetap
<01481>
di mana saja
<0834>
aku mendapat
<04672>
tempat.”

[<00> <00>]
HEBREW
auma
<04672>
rsab
<0834>
rwgl
<01481>
Klh
<01980>
yknaw
<0595>
hdwhy
<03063>
Mxl
<01035>
tybm
<0>
ykna
<0595>
ywl
<03881>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
awbt
<0935>
Nyam
<0370>
hkym
<04318>
wl
<0>
rmayw (17:9)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 17:9

Bertanyalah Mikha kepadanya: "Engkau dari mana?" Jawabnya kepadanya: "Aku orang Lewi dari Betlehem-Yehuda, dan aku pergi untuk menetap sebagai pendatang di mana saja aku mendapat tempat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA