Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 6:6

Konteks
NETBible

Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches 1  it.

NASB ©

biblegateway Gal 6:6

The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

HCSB

The one who is taught the message must share his goods with the teacher.

LEB

Now the one who is taught the word must share in all good [things] with the one who teaches.

NIV ©

biblegateway Gal 6:6

Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.

ESV

One who is taught the word must share all good things with the one who teaches.

NRSV ©

bibleoremus Gal 6:6

Those who are taught the word must share in all good things with their teacher.

REB

When anyone is under instruction in the faith, he should give his teacher a share of whatever good things he has.

NKJV ©

biblegateway Gal 6:6

Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.

KJV

Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Let
<1161>
him that is taught
<2727> (5746)
in the word
<3056>
communicate
<2841> (5720)
unto him that teacheth
<2727> (5723)
in
<1722>
all
<3956>
good things
<18>_.
NASB ©

biblegateway Gal 6:6

The one who is taught
<2727>
the word
<3056>
is to share
<2841>
all
<3956>
good
<18>
things
<18>
with the one who teaches
<2727>
him.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
the one who receives
<2841>
instruction
<2727>
in the word
<3056>
must share all
<3956>
good
<18>
things with the one who teaches
<2727>
it.
GREEK WH
κοινωνειτω
<2841> <5720>
V-PAM-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κατηχουμενος
<2727> <5746>
V-PPP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
τω
<3588>
T-DSM
κατηχουντι
<2727> <5723>
V-PAP-DSM
εν
<1722>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
αγαθοις
<18>
A-DPN
GREEK SR
κοινωνειτω
¶Κοινωνείτω
κοινωνέω
<2841>
V-MPA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
R-NMS
κατηχουμενοσ
κατηχούμενος
κατηχέω
<2727>
V-PPPNMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον,
λόγος
<3056>
N-AMS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
κατηχουντι
κατηχοῦντι,
κατηχέω
<2727>
V-PPADMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DNP
αγαθοισ
ἀγαθοῖς.
ἀγαθός
<18>
S-DNP

NETBible

Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches 1  it.

NET Notes

tn Or “instructs,” “imparts.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA