Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:10

Kamu dengan teliti memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan, masa-masa yang tetap dan tahun-tahun. p 

AYT (2018)

Kamu menjalankan perayaan atas hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun!

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:10

Kamu memegang segala hari dan bulan dan masa raya dan tahun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:10

Kalian merayakan hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

TSI (2014)

Buktinya, saya mendengar bahwa kalian sudah mulai melakukan berbagai syarat agama lama tentang hari-hari tertentu, atau perayaan yang berhubungan dengan bulan, musim, dan tahun.

MILT (2008)

Kamu meneliti hari-hari dan bulan-bulan dan musim-musim dan tahun-tahun.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan tertentu, masa-masa tertentu, dan tahun-tahun tertentu.

AVB (2015)

Kamu mematuhi hukum tentang hari, bulan, musim dan tahun!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:10

Kamu dengan teliti memelihara
<3906>
hari-hari
<2250>
tertentu, bulan-bulan
<3376>
, masa-masa
<2540>
yang tetap dan
<2532>
tahun-tahun
<1763>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:10

Kamu memegang
<3906>
segala hari
<2250>
dan
<2532>
bulan
<3376>
dan
<2532>
masa
<2540>
raya dan
<2532>
tahun
<1763>
.
AYT ITL
Kamu menjalankan perayaan
<3906>
atas hari-hari
<2250>
, bulan-bulan
<3376>
, musim-musim
<2540>
, dan
<2532>
tahun-tahun
<1763>
!

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Kamu mematuhi
<3906>
hukum tentang hari
<2250>
, bulan
<3376>
, musim
<2540>
dan
<2532>
tahun
<1763>
!

[<2532> <2532>]
GREEK WH
ημερας
<2250>
N-APF
παρατηρεισθε
<3906> <5731>
V-PMI-2P
και
<2532>
CONJ
μηνας
<3376>
N-APM
και
<2532>
CONJ
καιρους
<2540>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ενιαυτους
<1763>
N-APM
GREEK SR
ημερασ
Ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
παρατηρεισθε
παρατηρεῖσθε,
παρατηρέω
<3906>
V-IPM2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
μηνασ
μῆνας,
μήν
<3376>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
καιρουσ
καιροὺς,
καιρός
<2540>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενιαυτουσ
ἐνιαυτούς.
ἐνιαυτός
<1763>
N-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:10

1 Kamu dengan teliti memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan, masa-masa yang tetap dan tahun-tahun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA