Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. v  Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu w ", yaitu Kristus.

AYT (2018)

Sekarang, tentang perjanjian yang disampaikan Allah kepada Abraham dan kepada keturunannya. Allah tidak berkata, “… kepada keturunan-keturunannya,” yang menunjuk kepada banyak keturunan. “… dan kepada keturunanmu,” berarti menunjuk kepada satu orang, yaitu Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian itu dijanjikan Allah kepada Ibrahim dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu: Dan kepada segala benihnya, seolah-olah kepada orang banyak, melainkan seolah-olah kepada Satu: Dan kepada benihmu, maka Ialah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 3:16

Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus.

TSI (2014)

Nah, begitu juga perjanjian yang sudah disahkan Allah dengan Abraham dan keturunannya tidak dapat diubah. Lagipula, pada waktu Allah berjanji kepada Abraham, Dia tidak berkata, ‘kepadamu dan kepada semua keturunanmu,’ melainkan, ‘kepadamu dan kepada sang keturunanmu,’ maksudnya Seorang Keturunan yang tunggal. Dan Keturunan yang dimaksud adalah Kristus. Yang saya maksudkan adalah: Janji Allah kepada Abraham sudah lama disahkan sebelum hukum Taurat ada, persisnya 430 tahun sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa. Artinya, dengan memberikan hukum Taurat, Allah tidak membatalkan atau mengubah janji yang sudah Dia sahkan dengan Abraham.

MILT (2008)

Dan janji-janji itu telah disampaikan, "Bagi Abraham dan benihnya," tidak menyebutkan, "Dan bagi benih-benih," seolah-olah atas banyak orang padahal hanya atas satu orang, "Dan bagi benihmu," yang adalah Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Demikian juga halnya dengan semua janji yang diberikan kepada Ibrahim dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan, "dan kepada semua keturunanmu," seolah-olah menunjuk kepada orang banyak, melainkan hanya menunjuk kepada satu orang, "dan kepada keturunanmu," yaitu Al-Masih.

AVB (2015)

Janji Allah telah dibuat kepada Abraham dan keturunannya. Kitab Suci tidak menyebut “dan kepada keturunan-keturunannya,” dengan erti ramai orang, tetapi “dan kepada keturunanmu,” yang bererti seorang sahaja, iaitu Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun
<1161>
kepada Abraham
<11>
diucapkan
<4482>
segala janji
<1860>
itu dan
<2532>
kepada keturunannya
<4690>
. Tidak
<3756>
dikatakan
<3004>
"kepada keturunan-keturunannya
<4690>
" seolah-olah
<5613>
dimaksud
<1909>
banyak orang
<4183>
, tetapi
<235>
hanya
<5613> <1909>
satu orang
<1520>
: "dan
<2532>
kepada keturunanmu
<4690> <4675>
", yaitu
<3739> <1510>
Kristus
<5547>
.

[<846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian
<1860>
itu dijanjikan
<4482>
Allah kepada Ibrahim
<11>
dan
<2532>
kepada benihnya
<4690>
. Maka bukannya
<3756>
firman
<3004>
itu: Dan
<2532>
kepada segala benihnya
<4690>
, seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
orang banyak
<4183>
, melainkan
<235>
seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
Satu
<1520>
: Dan
<2532>
kepada benihmu
<4690>
, maka Ialah
<1510>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sekarang, tentang perjanjian
<1860>
yang disampaikan
<4482>
Allah kepada Abraham
<11>
dan
<2532>
kepada
<3588>
keturunannya
<4690>
. Allah tidak
<3756>
berkata
<3004>
, "... kepada
<3588>
keturunan-keturunannya
<4690>
," yang menunjuk
<5613>
kepada
<1909>
banyak
<4183>
keturunan
<4690>
. "... dan
<2532>
kepada
<3588>
keturunanmu," berarti menunjuk
<5613>
kepada
<1909>
satu
<1520>
orang, yaitu
<3739>
Kristus
<5547>
.

[<1161> <846> <2532> <235> <4675> <1510>]
AVB ITL
Janji
<1860>
Allah telah dibuat
<4482>
kepada Abraham
<11>
dan
<2532>
keturunannya
<4690>
. Kitab Suci tidak
<3756>
menyebut
<3004>
“dan
<2532>
kepada keturunan-keturunannya
<4690>
,” dengan erti ramai orang
<4183>
, tetapi
<235>
“dan kepada
<1909>
keturunanmu
<4690>
,” yang
<3739>
bererti seorang
<1520>
sahaja, iaitu
<1510>
Kristus
<5547>
.

[<1161> <846> <5613> <1909> <5613> <2532> <4675>]
GREEK
τω
<3588>
T-DSM
δε
<1161>
CONJ
αβρααμ
<11>
N-PRI
ερρεθησαν
<4482> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
επαγγελιαι
<1860>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSN
σπερματι
<4690>
N-DSN
αυτου
<846>
P-GSM
ου
<3756>
PRT-N
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPN
σπερμασιν
<4690>
N-DPN
ως
<5613>
ADV
επι
<1909>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPN
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
εφ
<1909>
PREP
ενος
<1520>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSN
σπερματι
<4690>
N-DSN
σου
<4675>
P-2GS
ος
<3739>
R-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham 1  diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya 1 . Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya 1 " seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu 1 ", yaitu 2  Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA