Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 4:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang kudus dalam Kristus Yesus. Salam kepadamu dari saudara-saudara, yang bersama-sama dengan aku. o 

AYT (2018)

Sampaikan salam kami kepada setiap orang kudus dalam Yesus Kristus. Salam untukmu dari saudara-saudara seiman yang ada bersamaku di sini.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang suci di dalam Kristus Yesus. Dan salam kepadamu daripada saudara-saudara yang beserta dengan aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah salam saya kepada seluruh umat Allah yang bersatu dengan Kristus Yesus. Dan terimalah pula salam dari saudara-saudara yang ada bersama-sama saya di sini.

TSI (2014)

Sampaikanlah salam saya kepada semua saudara-saudari di sana— yaitu semua yang sudah disucikan oleh Allah karena bersatu dengan Kristus Yesus. Saudara-saudara yang bersama saya juga mengirim salam kepada kalian.

MILT (2008)

Salamilah setiap orang kudus dalam Kristus YESUS. Saudara-saudara yang bersama aku menyalami kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sampaikanlah salamku kepada semua orang saleh yang ada di dalam Isa Al-Masih. Salam kepadamu dari saudara-saudara yang bersama-sama dengan aku.

AVB (2015)

Sampaikan salamku kepada setiap orang yang salih dalam Kristus Yesus. Saudara-saudara yang bersamaku mengirim salam kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah salamku
<782>
kepada tiap-tiap orang
<3956>
kudus
<40>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
. Salam
<782>
kepadamu
<5209>
dari saudara-saudara
<80>
, yang bersama-sama dengan
<4862>
aku
<1698>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah
<782>
salamku kepada tiap-tiap
<3956>
orang suci
<40>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
. Dan salam
<782>
kepadamu
<5209>
daripada saudara-saudara
<80>
yang beserta
<4862>
dengan aku
<1698>
.
AYT ITL
Sampaikan salam
<782>
kami kepada setiap
<3956>
orang kudus
<40>
dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Salam
<782>
untukmu
<5209>
dari saudara-saudara seiman
<80>
yang ada bersamaku
<4862>
di sini.

[<1698>]
GREEK
aspasasye
<782> (5663)
V-ADM-2P
panta
<3956>
A-ASM
agion
<40>
A-ASM
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
aspazontai
<782> (5736)
V-PNI-3P
umav
<5209>
P-2AP
oi
<3588>
T-NPM
sun
<4862>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
adelfoi
<80>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 4:21

Sampaikanlah salamku 1  kepada tiap-tiap orang kudus 2  dalam Kristus Yesus. Salam 1  kepadamu dari saudara-saudara 3 , yang bersama-sama dengan aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA