Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 3:17

Konteks
NETBible

Be imitators of me, 1  brothers and sisters, 2  and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.

NASB ©

biblegateway Phi 3:17

Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.

HCSB

Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.

LEB

Become fellow imitators of me, brothers, and observe those who walk in this way, just as you have us [as] an example.

NIV ©

biblegateway Phi 3:17

Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.

ESV

Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.

NRSV ©

bibleoremus Phi 3:17

Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us.

REB

Join together, my friends, in following my example. You have us for a model; imitate those whose way of life conforms to it.

NKJV ©

biblegateway Phi 3:17

Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.

KJV

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Brethren
<80>_,
be
<1096> (5737)
followers together
<4831>
of me
<3450>_,
and
<2532>
mark
<4648> (5720)
them which walk
<4043> (5723)
so
<3779>
as
<2531>
ye have
<2192> (5719)
us
<2248>
for an ensample
<5179>_.
NASB ©

biblegateway Phi 3:17

Brethren
<80>
, join
<4831>
<1096> in following
<4831>
my example
<4831>
, and observe
<4648>
those
<3588>
who walk
<4043>
according
<2531>
to the pattern
<5179>
you have
<2192>
in us.
NET [draft] ITL
Be
<1096>
imitators
<4831>
of me
<3450>
, brothers and sisters
<80>
, and
<2532>
watch carefully
<4648>
those who are living
<4043>
this way
<3779>
, just as
<2531>
you have
<2192>
us
<2248>
as an example
<5179>
.
GREEK WH
συμμιμηται
<4831>
N-NPM
μου
<3450>
P-1GS
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
αδελφοι
<80>
N-VPM
και
<2532>
CONJ
σκοπειτε
<4648> <5720>
V-PAM-2P
τους
<3588>
T-APM
ουτως
<3779>
ADV
περιπατουντας
<4043> <5723>
V-PAP-APM
καθως
<2531>
ADV
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
τυπον
<5179>
N-ASM
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
συνμειμηται
¶Συμμιμηταί
συμμιμητής
<4831>
N-NMP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
γεινεσθε
γίνεσθε,
γίνομαι
<1096>
V-MPM2P
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σκοπειτε
σκοπεῖτε
σκοπέω
<4648>
V-MPA2P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
ουτω
οὕτω
οὕτως
<3779>
D
περιπατουντασ
περιπατοῦντας,
περιπατέω
<4043>
V-PPAAMP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
τυπον
τύπον
τύπος
<5179>
N-AMS
ημασ
ἡμᾶς.
ἐγώ
<1473>
R-1AP

NETBible

Be imitators of me, 1  brothers and sisters, 2  and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.

NET Notes

tn Or “become fellow imitators with me [of Christ].”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA