Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:8

Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,

AYT (2018)

Karena itu, meskipun aku memiliki keyakinan besar dalam Kristus dan dapat memerintahkan kamu melakukan apa yang menjadi kewajibanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:8

Sebab itu, walaupun di dalam Kristus sangat besar yakinku menyuruh engkau berbuat barang yang patut,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:8

Oleh sebab itu, sebagai seorang saudara yang seiman, saya bisa saja memerintahkan Saudara untuk melakukan apa yang harus Saudara lakukan.

TSI (2014)

Jadi sebenarnya, meskipun sebagai rasul Kristus saya bisa menyuruhmu untuk melakukan apa yang sepantasnya,

MILT (2008)

Oleh sebab itu, sekalipun memiliki keberanian yang besar di dalam Kristus untuk memerintahkan kepadamu apa yang sepatutnya,

Shellabear 2011 (2011)

Di dalam Al Masih, sebenarnya aku bisa saja memberi perintah kepadamu tentang apa yang sepatutnya kaulakukan,

AVB (2015)

Oleh itu, aku mempunyai kebebasan dalam Kristus untuk memerintahkan kamu membuat sesuatu yang harus dilakukan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:8

Karena itu
<1352>
, sekalipun
<4183>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
aku mempunyai
<2192>
kebebasan penuh
<3954>
untuk memerintahkan
<2004>
kepadamu
<4671>
apa yang harus
<433> <0>
engkau lakukan
<0> <433>
,
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:8

Sebab
<1352>
itu, walaupun di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
sangat besar
<4183>
yakinku
<3954>
menyuruh
<2004>
engkau
<4671>
berbuat barang yang patut
<433>
,
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, meskipun aku memiliki
<2192>
keyakinan
<3954>
besar
<4183>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
dan dapat memerintahkan
<2004>
kamu
<4671>
melakukan apa yang
<3588>
menjadi kewajibanmu
<433>
,
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, aku mempunyai
<2192>
kebebasan
<3954>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
untuk memerintahkan
<2004>
kamu
<4671>
membuat sesuatu yang
<3588>
harus dilakukan
<433>
.

[<4183>]
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
πολλην
<4183>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
παρρησιαν
<3954>
N-ASF
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
επιτασσειν
<2004> <5721>
V-PAN
σοι
<4671>
P-2DS
το
<3588>
T-ASN
ανηκον
<433> <5723>
V-PAP-ASN
GREEK SR
διο
¶Διό,
διό
<1352>
C
πολλην
πολλὴν
πολλός
<4183>
S-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
παρρησιαν
παρρησίαν
παρρησία
<3954>
N-AFS
εχων
ἔχων,
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
επιτασσειν
ἐπιτάσσειν
ἐπιτάσσω
<2004>
V-NPA
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ανηκον
ἀνῆκον,
ἀνήκω
<433>
V-PPAANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:8

Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh 1  untuk memerintahkan 2  kepadamu apa yang harus engkau lakukan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA