Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 7:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 7:18

dan ikan yang dalam sungai Nil akan mati, sehingga sungai Nil akan berbau busuk; k  maka orang Mesir akan segan meminum air l  dari sungai Nil ini."

AYT (2018)

Ikan-ikan di sungai akan mati dan airnya akan berbau busuk. Orang Mesir tidak dapat lagi minum air dari sungai.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 7:18

dan segala ikan yang di dalam sungai itu akan mati, sehingga busuklah bau sungai itu dan orang-orang Mesirpun akan segan minum air sungai itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 7:18

Ikan-ikan akan mati, dan sungai ini akan berbau busuk, sehingga bangsa Mesir tak bisa minum airnya.'"

TSI (2014)

Ikan di sungai akan mati sehingga airnya akan berbau busuk dan orang Mesir tidak dapat meminumnya.’”

MILT (2008)

Dan ikan yang ada di dalam sungai itu akan mati, dan sungai itu akan berbau busuk, dan orang-orang Mesir akan menjadi jijik meminum air dari sungai itu."

Shellabear 2011 (2011)

Ikan-ikan dalam Sungai Nil akan mati sehingga Sungai Nil berbau busuk, dan orang Mesir akan jijik meminum air dari Sungai Nil.'"

AVB (2015)

Ikan-ikan dalam Sungai Nil akan mati sehingga Sungai Nil berbau busuk, dan warga Mesir akan jijik meminum air daripada Sungai Nil.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 7:18

dan ikan
<01710>
yang
<0834>
dalam sungai Nil
<02975>
akan mati
<04191>
, sehingga sungai Nil
<02975>
akan berbau busuk
<0887>
; maka orang Mesir
<04713>
akan segan
<03811>
meminum
<08354>
air
<04325>
dari
<04480>
sungai Nil
<02975>
ini."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 7:18

dan segala ikan
<01710>
yang
<0834>
di dalam sungai
<02975>
itu akan mati
<04191>
, sehingga busuklah
<0887>
bau sungai
<02975>
itu dan orang-orang Mesirpun
<04713>
akan segan
<03811>
minum
<08354>
air
<04325>
sungai
<02975>
itu.
AYT ITL
Ikan-ikan
<01710>
di sungai
<02975>
akan mati
<04191>
dan airnya
<02975>
akan berbau busuk
<0887>
. Orang Mesir
<04713>
tidak dapat lagi
<03811>
minum
<08354>
air
<04325>
dari
<04480>
sungai
<02975>
.’”

[<0834> <00>]
AVB ITL
Ikan-ikan
<01710>
dalam Sungai Nil
<02975>
akan mati
<04191>
sehingga Sungai Nil
<02975>
berbau busuk
<0887>
, dan warga Mesir
<04713>
akan jijik
<03811>
meminum
<08354>
air
<04325>
daripada
<04480>
Sungai Nil
<02975>
.”

[<0834> <00>]
HEBREW
o
rayh
<02975>
Nm
<04480>
Mym
<04325>
twtsl
<08354>
Myrum
<04713>
walnw
<03811>
rayh
<02975>
sabw
<0887>
twmt
<04191>
rayb
<02975>
rsa
<0834>
hgdhw (7:18)
<01710>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 7:18

2  3 dan ikan 1  yang dalam sungai Nil akan mati, sehingga sungai Nil akan berbau busuk; maka orang Mesir akan segan meminum air dari sungai Nil ini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA