Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah dusta dan berkatalah benar u  seorang kepada yang lain, karena kita adalah sesama anggota. v 

AYT (2018)

Oleh karena itu, dengan membuang kepalsuan, marilah setiap kamu berbicara tentang kebenaran kepada sesamamu karena kita sama-sama anggota dari satu tubuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu Saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. Berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh Kristus.

TSI (2014)

Jadi, karena kamu seperti sudah mengganti baju yang lama itu— yaitu hidupmu yang lama, jangan lagi menipu sesamamu. “Katakan yang benar satu sama lain,” karena kita masing-masing adalah anggota dari satu tubuh.

MILT (2008)

Oleh karena itu, dengan membuang dusta, hendaklah kamu masing-masing berkata benar dengan sesamanya, karena kita adalah anggota seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu buanglah dusta dan berkatalah jujur seorang kepada yang lain, karena kita sama-sama merupakan anggota dari satu tubuh.

AVB (2015)

Oleh itu, janganlah lagi berdusta. Hendaklah setiap orang daripada kamu bercakap benar sesama manusia kerana kita adalah sesama anggota.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu
<1352>
buanglah
<659>
dusta
<5579>
dan berkatalah
<2980>
benar
<225>
seorang
<1538>
kepada yang lain
<240>
, karena
<3754>
kita adalah
<1510>
sesama
<4139>
anggota
<3196>
.

[<3326> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab
<1352>
itu hendaklah kamu berhenti
<659>
daripada berbuat dusta
<5579>
, dan masing-masing
<1538>
berkata
<2980>
benar
<225>
dengan
<3326>
sesamanya
<4139>
manusia, karena
<3754>
kita menjadi
<1510>
anggota
<3196>
di antara sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Oleh karena itu
<1352>
, dengan membuang
<659>
kepalsuan
<5579>
, marilah setiap
<1538>
kamu berbicara
<2980>
tentang kebenaran
<225>
kepada
<3326>
sesamamu
<4139>
karena
<3754>
kita sama-sama anggota
<3196>
dari satu
<240>
tubuh.

[<846> <1510>]
GREEK
dio
<1352>
CONJ
apoyemenoi
<659> (5642)
V-2AMP-NPM
to
<3588>
T-ASN
qeudov
<5579>
N-ASN
laleite
<2980> (5720)
V-PAM-2P
alhyeian
<225>
N-ASF
ekastov
<1538>
A-NSM
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
plhsion
<4139>
ADV
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
allhlwn
<240>
C-GPM
melh
<3196>
N-NPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah 1  dusta dan berkatalah 2  benar seorang kepada yang lain, karena 3  kita adalah sesama anggota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA