Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 15:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 15:38

"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada punca baju z  mereka, turun-temurun, a  dan dalam jumbai-jumbai punca itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan.

AYT (2018)

“Berbicaralah kepada umat Israel dan perintahkanlah mereka untuk membuat rumbai pada ujung-ujung pakaian mereka, dari generasi ke generasi. Rumbai itu harus diberi benang berwarna biru.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 15:38

Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Hendaklah diperbuatkannya akan dirinya rambu-rambu pada punca pakaiannya, turun-temurun, dan hendaklah ditambatkannya rambu-rambu itu pada punca itu dengan benang yang biru laut warnanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 15:38

mengatakan kepada bangsa Israel, "Buatlah rumbai-rumbai pada ujung-ujung pakaianmu dan ikatkan tali biru pada setiap rumbai. Itu harus kamu lakukan turun-temurun.

MILT (2008)

"Berbicaralah kepada bani Israel dan haruslah engkau mengatakan kepada mereka bahwa mereka harus membuat rumbai pada ujung-ujung baju mereka, turun-temurun, dan haruslah mereka memberikan benang berwarna nila pada rumbai di ujung-ujung baju mereka.

Shellabear 2011 (2011)

"Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, 'Buatlah jumbai-jumbai pada punca pakaianmu turun-temurun, dan bubuhkanlah sehelai benang biru pada jumbai-jumbai punca pakaian itu.

AVB (2015)

“Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka, ‘Buatlah rumbai-rumbai pada bucu-bucu pakaianmu dan amalkan itu turun-temurun, dan letaklah sehelai benang biru pada rumbai-rumbai pada bucu pakaian itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 15:38

"Berbicaralah
<01696>
kepada
<0413>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dan katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, bahwa mereka harus membuat
<06213>
jumbai-jumbai
<06734>
pada
<05921>
punca
<03671>
baju
<0899>
mereka, turun-temurun
<01755>
, dan dalam
<05921>
jumbai-jumbai
<06734>
punca
<03671>
itu haruslah dibubuh
<05414>
benang
<06616>
ungu kebiru-biruan
<08504>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 15:38

Katakanlah
<01696>
olehmu kepada
<0413>
segala bani
<01121>
Israel
<03478>
ini
<0559>
: Hendaklah diperbuatkannya
<06213>
akan dirinya rambu-rambu
<06734>
pada punca
<03671>
pakaiannya
<0899>
, turun-temurun
<01755>
, dan hendaklah ditambatkannya
<05414>
rambu-rambu
<06734>
itu pada punca
<03671>
itu dengan benang
<06616>
yang biru laut
<08504>
warnanya.
AYT ITL
“Berbicaralah
<01696>
kepada
<0413>
umat
<01121>
Israel
<03478>
dan perintahkanlah
<0559>
mereka untuk
<0413>
membuat
<06213>
rumbai
<06734>
pada
<05921>
ujung-ujung
<03671>
pakaian
<0899>
mereka, dari generasi ke generasi
<01755>
. Rumbai
<06734>
itu harus diberi
<05414>
benang
<06616>
berwarna biru
<08504>
.

[<00> <05921> <03671>]
AVB ITL
“Berbicaralah
<01696>
kepada
<0413>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dan katakan
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘Buatlah
<06213>
rumbai-rumbai
<06734>
pada
<05921>
bucu-bucu
<03671>
pakaianmu
<0899>
dan amalkan itu turun-temurun
<01755>
, dan letaklah
<05414>
sehelai benang
<06616>
biru
<08504>
pada
<05921>
rumbai-rumbai
<06734>
pada bucu
<03671>
pakaian itu.

[<00>]
HEBREW
tlkt
<08504>
lytp
<06616>
Pnkh
<03671>
tuyu
<06734>
le
<05921>
wntnw
<05414>
Mtrdl
<01755>
Mhydgb
<0899>
ypnk
<03671>
le
<05921>
tuyu
<06734>
Mhl
<0>
wvew
<06213>
Mhla
<0413>
trmaw
<0559>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rbd (15:38)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 15:38

"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai 1  pada punca 1  baju mereka, turun-temurun, dan dalam jumbai-jumbai punca 1  itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA