Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 10:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 10:32

Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami k  akan kami lakukan juga kepadamu. l "

AYT (2018)

Jika kamu pergi bersama kami, semua kebaikan yang dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 10:32

Maka jikalau engkau berjalan serta dengan kami dan datanglah kelak kebajikan, olehnya juga Tuhan hendak berbuat baik akan kami maka kamipun akan berbuat baik akan dikau.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 10:32

Jika engkau ikut, maka segala yang baik yang TUHAN lakukan bagi kami, akan kami lakukan juga bagimu."

TSI (2014)

Kalau kamu ikut bersama kami, segala hal baik yang TUHAN perbuat bagi kami akan kami lakukan juga kepadamu.”

MILT (2008)

Dan terjadilah, jika engkau pergi dengan kami, maka akan terjadi bahwa apa pun kebaikan yang TUHAN YAHWEH 03068 lakukan kepada kami, kami pun akan melakukannya kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Jika engkau pergi bersama kami, maka segala kebaikan yang ALLAH lakukan terhadap kami akan kami lakukan juga terhadap engkau."

AVB (2015)

Jika kamu pergi bersama-sama kami, maka segala kebaikan yang dilakukan TUHAN terhadap kami akan kami lakukan juga terhadap kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 10:32

Jika
<03588>
engkau ikut
<01980>
bersama-sama dengan
<05973>
kami, maka kebaikan
<02896>
yang
<0834>
akan dilakukan
<03190>
TUHAN
<03068>
kepada
<05973>
kami akan kami lakukan
<03190>
juga kepadamu."

[<01961> <01961> <01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 10:32

Maka
<01961>
jikalau
<03588>
engkau berjalan
<01980>
serta
<05973>
dengan kami dan datanglah
<01961>
kelak kebajikan
<02896>
, olehnya
<03190>
juga Tuhan
<03068>
hendak berbuat baik akan kami maka kamipun
<05973>
akan berbuat
<03190>
baik akan dikau
<00>
.
AYT ITL
Jika
<03588>
kamu pergi
<01980>
bersama
<05973>
kami, semua kebaikan
<02896>
yang
<0834>
dilakukan TUHAN
<03068>
kepada
<05973>
kami akan kami lakukan juga kepadamu
<00>
.”
AVB ITL
Jika
<03588>
kamu pergi
<01980>
bersama-sama
<05973>
kami, maka segala kebaikan
<02896>
yang
<0834>
dilakukan
<03190>
TUHAN
<03068>
terhadap
<05973>
kami akan kami lakukan
<03190>
juga terhadap kamu.”

[<01961> <01961> <01931> <00>]
HEBREW
Kl
<0>
wnbjhw
<03190>
wnme
<05973>
hwhy
<03068>
byjyy
<03190>
rsa
<0834>
awhh
<01931>
bwjh
<02896>
hyhw
<01961>
wnme
<05973>
Klt
<01980>
yk
<03588>
hyhw (10:32)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 10:32

1 Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA