Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 8:10

Bukankah mereka yang harus mengajari z  engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi a  mereka?

AYT (2018)

Tidakkah mereka akan mengajarimu, memberitahumu, dan mengucapkan perkataan dari hati mereka?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 8:10

Mereka itu juga akan mengajar engkau dan dikatakannya kepadamu dan dikeluarkannya perkataan dari dalam hatinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 8:10

Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,

MILT (2008)

Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang menceritakan kepadamu dan yang mengeluarkan kata-kata dari hati mereka?

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah mereka yang harus mengajari engkau, berbicara kepadamu, dan mengutarakan perkataan dari hati mereka?

AVB (2015)

Bukankah mereka yang harus mengajar engkau, bercakap kepadamu, dan mengutarakan kata-kata daripada hati mereka?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 8:10

Bukankah
<03808>
mereka
<01992>
yang harus mengajari
<03384>
engkau dan yang harus berbicara
<0559>
kepadamu, dan melahirkan
<03318>
kata-kata
<04405>
dari akal budi
<03820>
mereka?
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 8:10

Mereka
<01992>
itu juga akan mengajar
<03384>
engkau dan dikatakannya
<0559>
kepadamu
<00>
dan dikeluarkannya
<03318>
perkataan
<04405>
dari dalam hatinya
<03820>
.
HEBREW
Mylm
<04405>
wauwy
<03318>
Mblmw
<03820>
Kl
<0>
wrmay
<0559>
Kwrwy
<03384>
Mh
<01992>
alh (8:10)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 8:10

Bukankah mereka yang harus mengajari 1  engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi 2  mereka?

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA