Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 5:5

Konteks
NETBible

The hungry 1  eat up his harvest, 2  and take it even from behind the thorns, 3  and the thirsty 4  swallow up 5  their fortune. 6 

NASB ©

biblegateway Job 5:5

"His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.

HCSB

The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children's wealth.

LEB

What a stubborn fool gathers, hungry people eat. They take it even from among the thorns, and thirsty people pant after his wealth.

NIV ©

biblegateway Job 5:5

The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.

ESV

The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.

NRSV ©

bibleoremus Job 5:5

The hungry eat their harvest, and they take it even out of the thorns; and the thirsty pant after their wealth.

REB

Their rich possessions are snatched from them; what they have harvested others hungrily devour; panting, thirsting for their wealth, stronger men seize it from the panniers.

NKJV ©

biblegateway Job 5:5

Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

KJV

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whose harvest
<07105>
the hungry
<07457>
eateth up
<0398> (8799)_,
and taketh
<03947> (8799)
it even out
<0413>
of the thorns
<06791>_,
and the robber
<06782>
swalloweth up
<07602> (8804)
their substance
<02428>_.
NASB ©

biblegateway Job 5:5

"His harvest
<07105>
the hungry
<07457>
devour
<0398>
And take
<03947>
it to a place of thorns
<06791>
, And the schemer
<06782>
is eager
<07602>
for their wealth
<02428>
.
LXXM
a
<3739
R-APN
gar
<1063
PRT
ekeinoi
<1565
D-NPM
sunhgagon
<4863
V-AAI-3P
dikaioi
<1342
A-NPM
edontai
<2068
V-FMI-3P
autoi
<846
D-NPM
de
<1161
PRT
ek
<1537
PREP
kakwn
<2556
A-GPN
ouk
<3364
ADV
exairetoi {A-NPM} esontai
<1510
V-FMI-3P
eksifwnisyeih {V-APO-3S} autwn
<846
D-GPM
h
<3588
T-NSF
iscuv
<2479
N-NSF
NET [draft] ITL
The hungry
<07456>
eat up
<0398>
his harvest
<07105>
, and take
<03947>
it even from
<0413>
behind the thorns
<06791>
, and the thirsty
<06782>
swallow up
<07602>
their fortune
<02428>
.
HEBREW
Mlyx
<02428>
Mymu
<06782>
Pasw
<07602>
whxqy
<03947>
Mynum
<06791>
law
<0413>
lkay
<0398>
ber
<07456>
wryuq
<07105>
rsa (5:5)
<0834>

NETBible

The hungry 1  eat up his harvest, 2  and take it even from behind the thorns, 3  and the thirsty 4  swallow up 5  their fortune. 6 

NET Notes

sn The hungry are other people, possibly the hungry poor to whom the wealthy have refused to give bread (22:7). The sons are so helpless that even the poor take their property.

tn The MT reads “whose harvest the hungry eat up.” Some commentators want to follow the LXX and repoint קְצִירוֹ (qÿtsiro, “his harvest”) to קָצְרוּ (qatsÿru, “[what] they have reaped”; cf. NAB). The reference as it stands in the MT seems to be to the image of taking root in v. 3; whatever took root – the prosperity of his life – will not belong to him or his sons to enjoy. If the emendation is accepted, then the reference would be immediately to the “sons” in the preceding verse.

tn The line is difficult; the Hebrew text reads literally “and unto from thorns he takes it.” The idea seems to be that even from within an enclosed hedge of thorns other people will take the harvest. Many commentators either delete the line altogether or try to repoint it to make more sense out of it. G. R. Driver had taken the preposition אֶל (’el, “towards”) as the noun אֵל (’el, “strong man”) and the noun צִנִּים (tsinnim, “thorns”) connected to Aramaic צִנָּה (tsinnah, “basket”); he read it as “a strong man snatches it from the baskets” (G. R. Driver, “on Job 5:5,” TZ 12 [1956]: 485-86). E. Dhorme (Job, 60) changed the word slightly to מַצְפֻּנִים (matspunim, “hiding places”), instead of מִצִּנִּים (mitsinnim, “out of the thorns”), to get the translation “and unto hiding places he carries it.” This fits the use of the verb לָקַח (laqakh, “to take”) with the preposition אֶל (’el, “towards”) meaning “carry to” someplace. There seems to be no easy solution to the difficulty of the line.

tn The word צַמִּים (tsammim) has been traditionally rendered “robbers.” But it has been connected by some of the ancient versions to the word for “thirst,” making a nice parallel with “hungry.” This would likely be pointed צְמֵאִים (tsÿmeim).

tn The verb has been given many different renderings, some more radical than others: “engulf,” “draws,” “gather,” “swallow” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 53). The idea of “swallow” is found in Job 20:15. The general sense of the line is clear, in spite of the difficulties of determining the exact meaning of the verb.

tn The LXX has several variations for the line. It reads something like the following: “for what they have collected the just shall eat, but they shall not be delivered out of calamities; let their strength be utterly exhausted.” The LXX may have gotten the idea of the “righteous” as those who suffer from hunger. Instead of “thorns” the LXX has the idea of “trouble.” The Targum to Job interprets it with “shield” and adds “warriors” as the subject.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA