Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 11:20

Konteks
NETBible

But the eyes of the wicked fail, 1  and escape 2  eludes them; their one hope 3  is to breathe their last.” 4 

NASB ©

biblegateway Job 11:20

"But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

HCSB

But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope will be to die.

LEB

But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."

NIV ©

biblegateway Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

ESV

But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NRSV ©

bibleoremus Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

REB

But blindness will fall on the wicked; to them the ways of escape are closed, and their only hope is death.

NKJV ©

biblegateway Job 11:20

But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope––loss of life!"

KJV

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
shall fail
<03615> (8799)_,
and they shall not escape
<06> (8804) <04498>_,
and their hope
<08615>
[shall be as] the giving up
<04646>
of the ghost
<05315>_.
{they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath}
NASB ©

biblegateway Job 11:20

"But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
will fail
<03615>
, And there will be no
<06>
escape
<04498>
for them; And their hope
<08615>
is to breathe
<04646>
their last
<04646>
."
LXXM
swthria
<4991
N-NSF
de
<1161
PRT
autouv
<846
D-APM
apoleiqei
<620
V-FAI-3S
h
<3588
T-NSF
gar
<1063
PRT
elpiv
<1680
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
apwleia
<684
N-NSF
ofyalmoi
<3788
N-NPM
de
<1161
PRT
asebwn
<765
A-GPM
takhsontai
<5080
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
But the eyes
<05869>
of the wicked
<07563>
fail
<03615>
, and escape
<04498>
eludes
<06>
them; their one hope
<08615>
is to breathe their last
<04646>
.”
HEBREW
P
spn
<05315>
xpm
<04646>
Mtwqtw
<08615>
Mhnm
<04480>
dba
<06>
ownmw
<04498>
hnylkt
<03615>
Myesr
<07563>
ynyew (11:20)
<05869>

NETBible

But the eyes of the wicked fail, 1  and escape 2  eludes them; their one hope 3  is to breathe their last.” 4 

NET Notes

tn The verb כָּלָה (kalah) means “to fail, cease, fade away.” The fading of the eyes, i.e., loss of sight, loss of life’s vitality, indicates imminent death.

tn Heb a “place of escape” (with this noun pattern). There is no place to escape to because they all perish.

tn The word is to be interpreted as a metonymy; it represents what is hoped for.

tn Heb “the breathing out of the soul”; cf. KJV, ASV “the giving up of the ghost.” The line is simply saying that the brightest hope that the wicked have is death.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA