Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 21:9

Konteks
NETBible

It is better to live on a corner of the housetop 1  than in a house in company 2  with a quarrelsome wife. 3 

NASB ©

biblegateway Pro 21:9

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

HCSB

Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife.

LEB

Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman.

NIV ©

biblegateway Pro 21:9

Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

ESV

It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.

NRSV ©

bibleoremus Pro 21:9

It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious wife.

REB

Better to live on a corner of the housetop than share the house with a nagging wife.

NKJV ©

biblegateway Pro 21:9

Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.

KJV

[It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[It is] better
<02896>
to dwell
<03427> (8800)
in a corner
<06438>
of the housetop
<01406>_,
than with a brawling
<04079> (8675) <04066>
woman
<0802>
in a wide
<02267>
house
<01004>_.
{a brawling...: Heb. a woman of contentions} {a wide...: Heb. an house of society}
NASB ©

biblegateway Pro 21:9

It is better
<02896>
to live
<03427>
in a corner
<06438>
of a roof
<01406>
Than
<04480>
in a house
<01004>
shared
<02267>
with a contentious
<04066>
woman
<0802>
.
LXXM
kreisson
<2908
A-NSN
oikein
<3611
V-PAN
epi
<1909
PREP
gwniav
<1137
N-GSF
upaiyrou {A-GSF} h
<2228
CONJ
en
<1722
PREP
kekoniamenoiv
<2867
V-RPPDP
meta
<3326
PREP
adikiav
<93
N-GSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
koinw
<2839
A-DSM
NET [draft] ITL
It is better
<02896>
to live
<03427>
on
<05921>
a corner
<06438>
of the housetop
<01406>
than in a house
<01004>
in company
<02267>
with a quarrelsome
<04079>
wife
<0802>
.
HEBREW
rbx
<02267>
tybw
<01004>
Mynydm
<04079>
tsam
<0802>
gg
<01406>
tnp
<06438>
le
<05921>
tbsl
<03427>
bwj (21:9)
<02896>

NETBible

It is better to live on a corner of the housetop 1  than in a house in company 2  with a quarrelsome wife. 3 

NET Notes

tn English versions which translate the Hebrew term as “roof” here sometimes produce amusing images for modern readers: TEV “Better to live on the roof”; CEV “It’s better to stay outside on the roof of your house.”

sn The reference is probably to a small room that would be built on the flat housetop primarily for guests (e.g., 1 Kgs 17:19; 2 Kgs 4:10). It would be cramped and lonely – but peaceful in avoiding strife.

tn The “house of company” has received numerous interpretations. The word “company” or “companionship” would qualify “house” as a place to be shared. The BHS editors propose “spacious house,” which would call for a transposition of letters (cf. NAB “a roomy house”; NLT “a lovely home”). Such an emendation makes good sense, but has no external support.

tn Heb “a wife of contentions”; KJV “a brawling woman”; TEV, CEV “a nagging wife.” The Greek version has no reference to a quarrelsome wife, but instead mentions justice in a common house.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA