Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 13:25

Konteks
NETBible

The righteous has enough food to satisfy his appetite, 1  but the belly of the wicked lacks food. 2 

NASB ©

biblegateway Pro 13:25

The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.

HCSB

A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.

LEB

A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty.

NIV ©

biblegateway Pro 13:25

The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.

ESV

The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

NRSV ©

bibleoremus Pro 13:25

The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.

REB

The righteous eat their fill, but the bellies of the wicked are empty.

NKJV ©

biblegateway Pro 13:25

The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.

KJV

The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The righteous
<06662>
eateth
<0398> (8802)
to the satisfying
<07648>
of his soul
<05315>_:
but the belly
<0990>
of the wicked
<07563>
shall want
<02637> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Pro 13:25

The righteous
<06662>
has
<0398>
enough
<0398>
to satisfy
<07648>
his appetite
<05315>
, But the stomach
<0990>
of the wicked
<07563>
is in need
<02637>
.
LXXM
dikaiov
<1342
A-NSM
esywn
<2068
V-PAPNS
empipla {V-PAI-3S} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
qucai
<5590
N-NPF
de
<1161
PRT
asebwn
<765
A-GPM
endeeiv
<1729
A-NPF
NET [draft] ITL
The righteous
<06662>
has enough food
<0398>
to satisfy
<07648>
his appetite
<05315>
, but the belly
<0990>
of the wicked
<07563>
lacks
<02637>
food.
HEBREW
P
roxt
<02637>
Myesr
<07563>
Njbw
<0990>
wspn
<05315>
ebvl
<07648>
lka
<0398>
qydu (13:25)
<06662>

NETBible

The righteous has enough food to satisfy his appetite, 1  but the belly of the wicked lacks food. 2 

NET Notes

tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).

tn Heb “he will lack.” The term “food” is supplied in the translation as a clarification. The wicked may go hungry, or lack all they desire, just as the first colon may mean that what the righteous acquire proves satisfying to them.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA