Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 8:32

Konteks
NETBible

Now the passage of scripture the man 1  was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did 2  not open his mouth.

NASB ©

biblegateway Act 8:32

Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.

HCSB

Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so He does not open His mouth.

LEB

Now the passage of scripture that he was reading aloud was this: "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer [is] silent, so he did not open his mouth.

NIV ©

biblegateway Act 8:32

The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.

ESV

Now the passage of the Scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.

NRSV ©

bibleoremus Act 8:32

Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.

REB

The passage he was reading was this: “He was led like a sheep to the slaughter; like a lamb that is dumb before the shearer, he does not open his mouth.

NKJV ©

biblegateway Act 8:32

The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.

KJV

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

[+] Bhs. Inggris

KJV
The place
<4042>
of the scripture
<1124>
which
<3739>
he read
<314> (5707)
was
<2258> (5713)
this
<3778>_,
He was led
<71> (5681)
as
<5613>
a sheep
<4263>
to
<1909>
the slaughter
<4967>_;
and
<2532>
like
<5613>
a lamb
<286>
dumb
<880>
before
<1726>
his
<846>
shearer
<2751> (5723)_,
so
<3779>
opened he
<455> (5719)
not
<3756>
his
<846>
mouth
<4750>_:
NASB ©

biblegateway Act 8:32

Now
<1161>
the passage
<4042>
of Scripture
<1124>
which
<3739>
he was reading
<314>
was this
<3778>
: "HE WAS LED
<71>
AS A SHEEP
<4263>
TO SLAUGHTER
<4967>
; AND AS A LAMB
<286>
BEFORE
<1727>
ITS SHEARER
<2751>
IS SILENT
<880>
, SO
<3779>
HE DOES NOT OPEN
<455>
HIS MOUTH
<4750>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
the passage
<4042>
of scripture
<1124>
the man was
<3739>
reading
<314>
was
<1510>
this
<3778>
: “He was led
<71>
like
<5613>
a sheep
<4263>
to
<1909>
slaughter
<4967>
, and
<2532>
like
<5613>
a lamb
<286>
before
<1726>
its
<846>
shearer
<2751>
is silent
<880>
, so
<3779>
he did
<455>
not
<3756>
open
<455>
his
<846>
mouth
<4750>
.
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
περιοχη
<4042>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
γραφης
<1124>
N-GSF
ην
<3739>
R-ASF
ανεγινωσκεν
<314> <5707>
V-IAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτη
<3778>
D-NSF
ως
<5613>
ADV
προβατον
<4263>
N-NSN
επι
<1909>
PREP
σφαγην
<4967>
N-ASF
ηχθη
<71> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
αμνος
<286>
N-NSM
εναντιον
<1726>
ADV
του
<3588>
T-GSM
{VAR1: κειροντος
<2751> <5723>
V-PAP-GSM
} {VAR2: κειραντος
<2751> <5660>
V-AAP-GSM
} αυτον
<846>
P-ASM
αφωνος
<880>
A-NSM
ουτως
<3779>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ανοιγει
<455> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-ASN
στομα
<4750>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
περιοχη
περιοχὴ
περιοχή
<4042>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γραφησ
Γραφῆς
γραφή
<1124>
N-GFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ανεγινωσκεν
ἀνεγίνωσκεν
ἀναγινώσκω
<314>
V-IIA3S
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
αυτη
αὕτη:
οὗτος
<3778>
R-NFS
ωσ
“Ὡς
ὡς
<5613>
C
προβατον
πρόβατον
πρόβατον
<4263>
N-NNS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
σφαγην
σφαγὴν
σφαγή
<4967>
N-AFS
ηχθη
ἤχθη,
ἄγω
<71>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αμνοσ
ἀμνὸς
ἀμνός
<286>
N-NMS
εναντιον
ἐναντίον
ἐναντίον
<1726>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
κειραντοσ
κείραντος
κείρω
<2751>
V-PAAGMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αφωνοσ
ἄφωνος,
ἄφωνος
<880>
S-NMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ανοιγει
ἀνοίγει
ἀνοίγω
<455>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στομα
στόμα
στόμα
<4750>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

Now the passage of scripture the man 1  was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did 2  not open his mouth.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA