Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:18

Dan setelah keduanya disuruh masuk, mereka diperintahkan, supaya sama sekali jangan berbicara atau mengajar lagi dalam nama Yesus. s 

AYT (2018)

Kemudian, mereka memanggil Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan keduanya untuk tidak berbicara atau mengajarkan apa pun dalam nama Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:18

Maka mereka itu pun memanggil keduanya itu, lalu diamarkannya mereka itu jangan sekali-kali lagi berkata-kata atau mengajar dengan nama Yesus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:18

Maka mereka memanggil kedua rasul itu masuk kembali, dan memberitahukan bahwa mereka sekali-kali tidak boleh lagi menyebut atau mengajar dengan nama Yesus.

TSI (2014)

Mereka menyuruh Petrus dan Yohanes masuk kembali, lalu melarang kedua rasul itu untuk mengajar atau berbicara kepada siapa pun tentang Yesus.

MILT (2008)

Dan setelah memanggil keduanya, mereka memberi perintah kepadanya agar sama sekali tidak berbicara ataupun mengajar dalam Nama YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah kedua rasul itu dipanggil masuk lagi, mereka diperintahkan untuk tidak lagi berbicara atau mengajar dengan memakai nama Isa.

AVB (2015)

Dengan demikian mereka pun memanggil kedua-duanya itu dan mengeluarkan perintah jangan sekali-kali bercakap atau mengajar dengan nama Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:18

Dan
<2532>
setelah
<2564> <0>
keduanya
<846>
disuruh masuk
<0> <2564>
, mereka diperintahkan
<3853>
, supaya sama sekali
<2527>
jangan
<3361>
berbicara
<5350>
atau
<3366>
mengajar
<1321>
lagi dalam nama
<3686>
Yesus
<2424>
.

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:18

Maka
<2532>
mereka
<846>
itu pun memanggil
<2564>
keduanya
<846>
itu, lalu diamarkannya
<2527>
mereka itu jangan
<3361>
sekali-kali lagi berkata-kata
<5350>
atau
<3366>
mengajar
<1321>
dengan nama
<3686>
Yesus
<2424>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka memanggil
<2564>
Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan
<3853>
keduanya
<846>
untuk tidak
<3361>
berbicara
<5350>
atau
<3366>
mengajarkan
<1321>
apa pun
<2527>
dalam
<1909>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
.
AVB ITL
Dengan demikian mereka pun memanggil
<2564>
kedua-duanya
<846>
itu dan mengeluarkan perintah
<3853>
jangan
<3361>
sekali-kali bercakap
<5350>
atau
<3366>
mengajar
<1321>
dengan
<1909>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
.

[<2532> <2527>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καλεσαντες
<2564> <5660>
V-AAP-NPM
αυτους
<846>
P-APM
παρηγγειλαν
<3853> <5656>
V-AAI-3P
{VAR2: το
<3588>
T-ASN
} καθολου
<2527>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
φθεγγεσθαι
<5350> <5738>
V-PNN
μηδε
<3366>
CONJ
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
{VAR1: [του]
<3588>
T-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
} ιησου
<2424>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καλεσαντεσ
καλέσαντες
καλέω
<2564>
V-PAANMP
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
παρηγγειλαν
παρήγγειλαν
παραγγέλλω
<3853>
V-IAA3P
καθολου
καθόλου
καθόλου
<2527>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φθεγγεσθαι
φθέγγεσθαι
φθέγγομαι
<5350>
V-NPM
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
διδασκειν
διδάσκειν
διδάσκω
<1321>
V-NPA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ.
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:18

Dan setelah 1  keduanya disuruh masuk 1 , mereka diperintahkan, supaya sama sekali jangan berbicara 2  atau mengajar lagi dalam nama Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA