Kisah Para Rasul 2:13 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kis 2:13 |
Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis 1 . h " |
| AYT (2018) | Akan tetapi, orang lain menertawakan dan berkata, “Mereka dimabukkan oleh anggur baru.” |
| TL (1954) © SABDAweb Kis 2:13 |
Tetapi orang lain mengolok-olokkan, katanya, "Orang ini penuh dengan air anggur manis." |
| BIS (1985) © SABDAweb Kis 2:13 |
Tetapi ada juga orang-orang yang mengejek. Mereka berkata, "Ah, orang-orang itu hanya mabuk saja!" |
| TSI (2014) | Tetapi ada juga yang menertawakan pengikut-pengikut Yesus itu dengan berkata, “Orang-orang itu hanya mabuk saja.” |
| MILT (2008) | Dan yang lain, sambil mencemooh mereka mengatakan, "Mereka sedang dimabuk anggur manis!" |
| Shellabear 2011 (2011) | Akan tetapi, ada orang-orang lain yang menertawakan mereka, katanya, "Orang-orang ini mabuk. Mereka terlalu banyak minum anggur manis." |
| AVB (2015) | Ada pula yang mengejek, “Semua orang ini mabuk air anggur manis.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kis 2:13 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kis 2:13 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Kis 2:13 |
Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis 1 . h " |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kis 2:13 |
1 Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis." |
| Catatan Full Life |
Kis 2:13 1 Nas : Kis 2:13 (Yun. _gleukos_) Pada umumnya yang dimaksudkan adalah sari buah anggur yang tidak difermentasi. Mereka yang mengejek murid-murid Yesus mungkin menggunakan istilah ini dan bukan kata PB yang lebih umum untuk anggur (oinos) karena mereka percaya bahwa murid-murid Yesus hanya menggunakan jenis anggur semacam ini. Dalam hal ini, ejekan mereka diucapkan dengan nada sarkastis. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


. [