Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 29:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 29:10

Jadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah. v "

AYT (2018)

Karena itu, bangunlah pagi-pagi bersama para pelayan tuanmu yang datang bersamamu. Bangunlah pagi-pagi, dan segera sesudah terang, pergilah.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 29:10

Maka sebab itu hendaklah engkau bangun esok pagi-pagi dan segala hamba tuanmu yang sudah datang sertamu itu, setelah sudah kamu bangun pagi-pagi dan sudah mulai siang, hendaklah kamu berjalan balik.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 29:10

Sebab itu Daud, besok kamu semua yang telah meninggalkan Saul dan datang kepadaku, harus bangun pagi-pagi dan berangkat segera setelah matahari terbit."

MILT (2008)

Dan sekarang, engkau dan para pelayan tuanmu yang telah datang bersamamu, bangunlah pagi-pagi sekali. Pada waktu engkau bangun pagi-pagi sekali, dan telah cukup ada terang bagimu, maka pergilah."

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, bangunlah pagi-pagi bersama hamba-hamba tuanmu yang datang bersamamu itu, lalu saat hari mulai terang berangkatlah."

AVB (2015)

Jadi, bangunlah pagi-pagi bersama dengan hamba-hamba tuanmu yang datang bersamamu itu, lalu berangkatlah sewaktu hari mulai terang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 29:10

Jadi
<06258>
, bangunlah pagi-pagi
<01242> <07925>
beserta orang-orang
<05650>
tuanmu
<0113>
ini yang
<0834>
datang
<0935>
bersama-sama dengan
<0854>
engkau; bangunlah
<07925> <00>
kamu pagi-pagi
<01242> <00> <07925>
, segera sesudah hari cukup terang
<0215>
bagimu, dan pergilah
<01980>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 29:10

Maka sebab
<06258>
itu hendaklah engkau bangun
<07925>
esok pagi-pagi
<01242>
dan segala hamba
<05650>
tuanmu
<0113>
yang
<0834>
sudah datang
<0935>
sertamu
<0854>
itu, setelah sudah kamu bangun
<07925>
pagi-pagi
<01242>
dan sudah mulai siang
<0215>
, hendaklah kamu
<00>
berjalan
<01980>
balik.
HEBREW
wklw
<01980>
Mkl
<0>
rwaw
<0215>
rqbb
<01242>
Mtmkshw
<07925>
Kta
<0854>
wab
<0935>
rsa
<0834>
Kynda
<0113>
ydbew
<05650>
rqbb
<01242>
Mksh
<07925>
htew (29:10)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 29:10

1 Jadi, bangunlah pagi-pagi beserta orang-orang tuanmu ini yang datang bersama-sama dengan engkau; bangunlah kamu pagi-pagi, segera sesudah hari cukup terang bagimu, dan pergilah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA