Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Dan Saul tidak berkata apa-apa pada hari itu, sebab pikirnya: "Barangkali ada sesuatu yang terjadi kepadanya; mungkin ia tidak tahir; ya, tentu ia tidak tahir. q "

AYT (2018)

Saul pun tidak berkata apa-apa pada hari itu, sebab dia berpikir, “Ada sesuatu yang terjadi padanya. Dia tidak tahir. Tentulah, dia tidak tahir.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Maka satupun tiada titah Saul pada hari itu, karena katanya: Barangkali ada aralnya, dan tiada tahir adanya, niscaya tiada tahir ia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Tetapi Saul tidak menyinggung keadaan itu pada hari itu, sebab pikirnya, "Barangkali ia mengalami sesuatu hal, sehingga ia tidak bersih menurut agama."

TSI (2014)

Hari itu Saul tidak mengatakan apa-apa, sebab dia berpikir bahwa mungkin Daud tidak bisa mengikuti perayaan pada hari itu karena menyentuh sesuatu yang membuat dia menjadi najis.

MILT (2008)

Namun Saul tidak berkata apa-apa pada hari itu, karena dia berkata, "Ini adalah kebetulan, dia tidak tahir, ia pasti tidak tahir."

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari itu Saul tidak berkata apa-apa karena pikirnya, "Mungkin sesuatu terjadi padanya sehingga ia najis; ya, tentu ia najis."

AVB (2015)

Pada hari itu Saul tidak berkata apa-apa kerana fikirnya, “Mungkin sesuatu terjadi padanya sehingga dia bernajis; ya, tentu dia bernajis.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Dan Saul
<07586>
tidak
<03808>
berkata
<01696>
apa-apa
<03972>
pada hari
<03117>
itu, sebab
<03588>
pikirnya
<0559> <01931>
: "Barangkali ada sesuatu yang terjadi
<04745>
kepadanya; mungkin ia
<01931>
tidak
<01115>
tahir
<02889>
; ya, tentu
<03588>
ia
<01931>
tidak
<03808>
tahir
<02889>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Maka satupun
<03972>
tiada
<03808>
titah
<01696>
Saul
<07586>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
, karena
<03588>
katanya
<0559>
: Barangkali ada aralnya
<04745>
, dan tiada
<01115>
tahir
<02889>
adanya, niscaya
<03588>
tiada
<03808>
tahir
<02889>
ia.
AYT ITL
Saul
<07586>
pun tidak
<03808>
berkata
<01696>
apa-apa
<03972>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
, sebab
<03588>
dia berpikir
<0559>
, “Ada sesuatu yang terjadi
<04745>
padanya. Dia
<01931>
tidak
<01115>
tahir
<02889>
. Tentulah, dia
<01931>
tidak
<03808>
tahir
<02889>
.”

[<00>]
AVB ITL
Pada hari
<03117>
itu
<01931>
Saul
<07586>
tidak
<03808>
berkata
<01696>
apa-apa
<03972>
kerana
<03588>
fikirnya
<0559>
, “Mungkin sesuatu terjadi padanya
<04745>
sehingga dia
<01931>
bernajis
<01115> <02889>
; ya, tentu dia
<01931>
bernajis
<03808> <02889>
.”

[<00>]
HEBREW
o
rwhj
<02889>
al
<03808>
yk
<03588>
awh
<01931>
rwhj
<02889>
ytlb
<01115>
awh
<01931>
hrqm
<04745>
rma
<0559>
yk
<03588>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hmwam
<03972>
lwas
<07586>
rbd
<01696>
alw (20:26)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:26

Dan Saul tidak berkata apa-apa pada hari itu, sebab pikirnya: "Barangkali ada sesuatu yang terjadi kepadanya; mungkin ia tidak tahir 1 ; ya, tentu ia tidak tahir 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA