Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:19

walaupun ada padaku jerami dan makanan f  untuk keledai g  kami, pula roti dan anggur h  untuk aku sendiri, untuk hambamu perempuan ini dan untuk bujang yang bersama-sama dengan hambamu ini; kami tidak kekurangan sesuatu."

AYT (2018)

Namun demikian, ada jerami dan makanan keledai, bahkan ada pula roti dan anggur untukku, untuk hamba perempuanku, dan pelayanku yang menyerta hambamu ini. Kami tidak kekurangan sesuatu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:19

Maka adalah padaku jerami dan makanan akan kedua ekor keledai kami dan lagi adalah padaku roti dan air anggur akan daku dan akan hambamu perempuan ini dan akan budak yang serta dengan hambamu ini; tiada kami kekurangan barang sesuatu jua.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:19

Kami tidak memerlukan apa-apa yang lain, bekal kami cukup. Ada jerami dan makanan untuk keledai kami; ada roti dan anggur untuk saya bersama istri saya ini dan hamba saya."

MILT (2008)

Walaupun ada padaku jerami dan makanan untuk keledai kami, juga roti dan anggur untuk aku sendiri, untuk hamba perempuanmu ini dan untuk bujang yang bersama-sama dengan hambamu ini, kami tidak kekurangan sesuatu."

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, aku mempunyai jerami dan makanan untuk keledai kami. Aku juga mempunyai roti dan anggur untuk diriku, untuk hambamu yang perempuan ini, dan untuk pelayan yang menyertai hambamu ini. Kami tidak kekurangan sesuatu pun."

AVB (2015)

Padaku ada jerami dan makanan untuk keldai kami, dan ada roti dan anggur untuk aku sendiri, untuk hamba perempuan ini dan untuk hambaku yang bersama-sama hambamu ini; kami tidak kekurangan sesuatu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:19

walaupun
<01571>
ada
<03426>
padaku jerami
<08401>
dan
<01571>
makanan
<04554>
untuk keledai
<02543>
kami, pula
<01571>
roti
<03899>
dan anggur
<03196>
untuk aku sendiri, untuk hambamu perempuan
<0519>
ini dan untuk bujang
<05288>
yang bersama-sama dengan
<05973>
hambamu
<05650>
ini; kami tidak
<0369>
kekurangan
<04270>
sesuatu
<01697> <03605>
."

[<03426>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:19

Maka
<01571>
adalah
<03426>
padaku jerami
<08401>
dan makanan
<04554>
akan kedua ekor keledai
<02543>
kami dan lagi
<01571>
adalah padaku roti
<03899>
dan air anggur
<03196>
akan daku dan akan hambamu perempuan
<0519>
ini dan akan budak
<05288>
yang serta
<05973>
dengan hambamu
<05650>
ini; tiada
<0369>
kami kekurangan
<04270>
barang
<03605>
sesuatu
<01697>
jua.
AYT ITL
Namun demikian, ada jerami
<08401>
dan
<01571>
makanan
<04554>
keledai
<02543>
, bahkan
<01571>
ada
<03426>
pula roti
<03899>
dan anggur
<03196>
untukku, untuk hamba perempuanku
<0519>
, dan pelayanku
<05288>
yang menyerta hambamu
<05650>
ini. Kami tidak
<0369>
kekurangan
<04270>
sesuatu.”

[<01571> <03426> <00> <05973> <03605> <01697>]
AVB ITL
Padaku ada
<03426>
jerami
<08401>
dan makanan
<04554>
untuk keldai
<02543>
kami, dan ada
<03426>
roti
<03899>
dan anggur
<03196>
untuk aku sendiri, untuk hamba perempuan
<0519>
ini dan untuk hambaku
<05288>
yang bersama-sama
<05973>
hambamu
<05650>
ini; kami tidak
<0369>
kekurangan
<04270>
sesuatu
<03605>
.”

[<01571> <01571> <01571> <00> <01697>]
HEBREW
rbd
<01697>
lk
<03605>
rwoxm
<04270>
Nya
<0369>
Kydbe
<05650>
Me
<05973>
renlw
<05288>
Ktmalw
<0519>
yl
<0>
sy
<03426>
Nyyw
<03196>
Mxl
<03899>
Mgw
<01571>
wnyrwmxl
<02543>
sy
<03426>
awpom
<04554>
Mg
<01571>
Nbt
<08401>
Mgw (19:19)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:19

walaupun ada padaku jerami 1  dan makanan 1  untuk keledai kami, pula roti dan anggur untuk aku sendiri, untuk hambamu perempuan ini dan untuk bujang yang bersama-sama dengan hambamu ini; kami tidak kekurangan sesuatu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA