Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 1:7

Konteks
NETBible

(Look! He is returning with the clouds, 1  and every eye will see him, even 2  those who pierced him, 3  and all the tribes 4  on the earth will mourn because 5  of him. This will certainly come to pass! 6  Amen.) 7 

NASB ©

biblegateway Rev 1:7

BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.

HCSB

Look! He is coming with the clouds, and every eye will see Him, including those who pierced Him. And all the families of the earth will mourn over Him. This is certain. Amen.

LEB

Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even every one who pierced him, and all the tribes of the earth will mourn over him. Yes, amen.

NIV ©

biblegateway Rev 1:7

Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

ESV

Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.

NRSV ©

bibleoremus Rev 1:7

Look! He is coming with the clouds; every eye will see him, even those who pierced him; and on his account all the tribes of the earth will wail. So it is to be. Amen.

REB

Look, he is coming with the clouds; everyone shall see him, including those who pierced him; and all the peoples of the world shall lament in remorse. So it shall be. Amen.

NKJV ©

biblegateway Rev 1:7

Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.

KJV

Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold
<2400> (5628)_,
he cometh
<2064> (5736)
with
<3326>
clouds
<3507>_;
and
<2532>
every
<3956>
eye
<3788>
shall see
<3700> (5695)
him
<846>_,
and
<2532>
they [also] which
<3748>
pierced
<1574> (5656)
him
<846>_:
and
<2532>
all
<3956>
kindreds
<5443>
of the earth
<1093>
shall wail
<2875> (5695)
because
<1909>
of him
<846>_.
Even so
<3483>_,
Amen
<281>_.
NASB ©

biblegateway Rev 1:7

BEHOLD
<2400>
, HE IS COMING
<2064>
WITH THE CLOUDS
<3507>
, and every
<3956>
eye
<3788>
will see
<3708>
Him, even
<2532>
those who
<3748>
pierced
<1574>
Him; and all
<3956>
the tribes
<5443>
of the earth
<1093>
will mourn
<2875>
over
<1909>
Him. So
<3483>
it is to be. Amen
<281>
.
NET [draft] ITL
(Look
<2400>
! He is returning
<2064>
with
<3326>
the clouds
<3507>
, and
<2532>
every
<3956>
eye
<3788>
will see
<3700>
him
<846>
, even
<2532>
those who
<3748>
pierced
<1574>
him
<846>
, and
<2532>
all
<3956>
the tribes
<5443>
on the earth
<1093>
will mourn
<2875>
because of
<1909>
him
<846>
. This will certainly come to pass
<3483>
! Amen
<281>
.)
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPF
νεφελων
<3507>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
οψεται
<3700> <5695>
V-FDI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
πας
<3956>
A-NSM
οφθαλμος
<3788>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οιτινες
<3748>
R-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
εξεκεντησαν
<1574> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
κοψονται
<2875> <5695>
V-FDI-3P
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
πασαι
<3956>
A-NPF
αι
<3588>
T-NPF
φυλαι
<5443>
N-NPF
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
ναι
<3483>
PRT
αμην
<281>
HEB
GREEK SR
ιδου
¶“Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
νεφελων
νεφελῶν”,
νεφέλη
<3507>
N-GFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οψεται
ὄψεται
ὁράω
<3708>
V-IFM3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
οφθαλμοσ
ὀφθαλμὸς,
ὀφθαλμός
<3788>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εξεκεντησαν
ἐξεκέντησαν,
ἐκκεντέω
<1574>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
κοψονται
κόψονται
κόπτω
<2875>
V-IFM3P
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πασαι
πᾶσαι
πᾶς
<3956>
E-NFP
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
φυλαι
φυλαὶ
φυλή
<5443>
N-NFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς.
γῆ
<1093>
N-GFS
ναι
Ναί!
ναί
<3483>
I
αμην
Ἀμήν!
ἀμήν
<281>
I

NETBible

(Look! He is returning with the clouds, 1  and every eye will see him, even 2  those who pierced him, 3  and all the tribes 4  on the earth will mourn because 5  of him. This will certainly come to pass! 6  Amen.) 7 

NET Notes

sn An allusion to Dan 7:13.

tn Here καί (kai) was translated as ascensive.

sn An allusion to Zech 12:10.

tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).

tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.

tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.

sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.27 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA