Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:9

Maka datanglah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang ketujuh cawan, yang penuh dengan ketujuh malapetaka k  terakhir itu, lalu ia berkata kepadaku, katanya: "Marilah ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, l  mempelai Anak Domba 1 ."

AYT (2018)

Kemudian, satu dari tujuh malaikat yang memegang tujuh cawan yang penuh dengan tujuh bencana terakhir itu datang dan berkata kepadaku, “Marilah, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, istri Anak Domba itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:9

Maka datanglah seorang daripada ketujuh malaekat yang sudah memegang ketujuh bokor penuh dengan ketujuh bala yang akhir itu, lalu bertuturlah kepadaku, katanya, "Marilah aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan itu, yaitu isteri Anak domba itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:9

Satu dari antara ketujuh malaikat yang telah memegang wadah-wadah yang penuh dengan ketujuh bencana terakhir itu datang kepada saya dan berkata, "Mari! Aku akan tunjukkan kepadamu Pengantin, yaitu istri Anak Domba."

TSI (2014)

Kemudian salah satu dari tujuh malaikat yang memegang tujuh mangkuk berisi bencana-bencana terakhir tadi datang kepada saya. Dia berkata, “Marilah ke sini. Saya akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan Anak Domba, yaitu kesatuan seluruh jemaat-Nya. Mereka dipersatukan dengan Dia bagaikan dalam pernikahan.”

MILT (2008)

Dan datanglah kepadaku satu dari ketujuh malaikat yang memegang tujuh cawan yang penuh dengan tujuh bencana yang terakhir, dan dia berbicara dengan aku seraya mengatakan, "Kemarilah, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin wanita, mempelai Anak Domba itu."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian datanglah salah satu dari ketujuh malaikat yang memegang ketujuh cawan berisi ketujuh malapetaka yang terakhir itu. Ia berkata kepadaku, "Marilah, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, yaitu mempelai Anak Domba."

AVB (2015)

Kemudian satu daripada tujuh malaikat yang membawa tujuh mangkuk berisi tujuh wabak datang kepadaku dan berkata, “Marilah, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin, isteri Anak Domba.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:9

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang
<1520>
dari
<1537>
ketujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang memegang
<2192>
ketujuh
<2033>
cawan
<5357>
, yang penuh
<1073>
dengan ketujuh
<2033>
malapetaka
<4127>
terakhir
<2078>
itu, lalu ia berkata
<2980>
kepadaku
<1700>
, katanya: "Marilah
<1204>
ke sini, aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu pengantin perempuan
<3565> <1135>
, mempelai Anak Domba
<721>
."

[<2532> <3326> <3004> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:9

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang
<1520>
daripada
<1537>
ketujuh
<2033>
malaekat
<32>
yang sudah memegang
<2192>
ketujuh
<2033>
bokor
<5357>
penuh
<1073>
dengan ketujuh
<2033>
bala
<4127>
yang akhir
<2078>
itu, lalu
<2532>
bertuturlah
<2980>
kepadaku
<1700>
, katanya
<3004>
, "Marilah
<1204>
aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
pengantin
<3565>
perempuan itu, yaitu isteri
<1135>
Anak domba
<721>
itu."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, satu
<1520>
dari
<1537>
tujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang
<3588>
memegang
<2192>
tujuh
<2033>
cawan
<5357>
yang
<3588>
penuh
<1073>
dengan tujuh
<2033>
bencana
<4127>
terakhir
<2078>
itu datang
<2064>
dan
<2532>
berkata
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
, "Marilah
<1204>
, aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
pengantin perempuan
<3565>
, istri
<1135>
Anak Domba
<721>
itu."

[<3004>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
satu
<1520>
daripada
<1537>
tujuh
<2033>
malaikat
<32>
yang
<3588>
membawa
<2192>
tujuh
<2033>
mangkuk
<5357>
berisi
<1073>
tujuh
<2033>
wabak
<4127>
datang kepadaku dan
<2532>
berkata
<2980>
, “Marilah
<1204>
, aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<4671>
pengantin
<3565>
, isteri
<1135>
Anak Domba
<721>
.”

[<2064> <2078> <3326> <1700> <3004>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1520>
A-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
επτα
<2033>
A-NUI
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
εχοντων
<2192> <5723>
V-PAP-GPM
τας
<3588>
T-APF
επτα
<2033>
A-NUI
φιαλας
<5357>
N-APF
των
<3588>
T-GPF
γεμοντων
<1073> <5723>
V-PAP-GPF
των
<3588>
T-GPF
επτα
<2033>
A-NUI
πληγων
<4127>
N-GPF
των
<3588>
T-GPF
εσχατων
<2078>
A-GPF
και
<2532>
CONJ
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
δειξω
<1166> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
την
<3588>
T-ASF
νυμφην
<3565>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
αρνιου
<721>
N-GSN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-GMP
αγγελων
ἀγγέλων,
ἄγγελος
<32>
N-GMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
εχοντων
ἐχόντων
ἔχω
<2192>
V-PPAGMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AFP
φιαλασ
φιάλας,
φιάλη
<5357>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
R-GNP
γεμοντων
γεμόντων
γέμω
<1073>
V-PPAGNP
των
τῶν

<3588>
E-GFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-GFP
πληγων
πληγῶν
πληγή
<4127>
N-GFP
των
τῶν

<3588>
E-GFP
εσχατων
ἐσχάτων,
ἔσχατος
<2078>
E-GFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
δευρο
“Δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
I-MAA2S
δειξω
δείξω
δεικνύω
<1166>
V-IFA1S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
νυμφην
νύμφην,
νύμφη
<3565>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αρνιου
Ἀρνίου.”
ἀρνίον
<721>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:9

Maka datanglah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang ketujuh cawan, yang penuh dengan ketujuh malapetaka k  terakhir itu, lalu ia berkata kepadaku, katanya: "Marilah ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, l  mempelai Anak Domba 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:9

1 Maka datanglah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang ketujuh cawan, yang penuh dengan ketujuh malapetaka terakhir itu, lalu ia berkata kepadaku, katanya: "Marilah ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu pengantin perempuan, mempelai Anak Domba 2 ."

Catatan Full Life

Why 21:9 1

Nas : Wahy 21:9

Metafora untuk kota yang baru ini berarti bahwa umat Allah akan tinggal di dalamnya. Yohanes memakai bahasa simbolis untuk melukiskan Kota yang Kudus, yang kemuliaannya tidak dapat dipahami seluruhnya oleh pengertian manusia (lih. Wahy 21:9-22:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA