Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 21:1

Konteks
NETBible

Then 1  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 2  and the sea existed no more.

NASB ©

biblegateway Rev 21:1

Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

HCSB

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea existed no longer.

LEB

And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea did not exist [any] longer.

NIV ©

biblegateway Rev 21:1

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

ESV

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

NRSV ©

bibleoremus Rev 21:1

Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

REB

I SAW a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had vanished, and there was no longer any sea.

NKJV ©

biblegateway Rev 21:1

Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

KJV

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
a new
<2537>
heaven
<3772>
and
<2532>
a new
<2537>
earth
<1093>_:
for
<1063>
the first
<4413>
heaven
<3772>
and
<2532>
the first
<4413>
earth
<1093>
were passed away
<3928> (5627)_;
and
<2532>
there was
<2076> (5748)
no
<3756>
more
<2089>
sea
<2281>_.
NASB ©

biblegateway Rev 21:1

Then
<2532>
I saw
<3708>
a new
<2537>
heaven
<3772>
and a new
<2537>
earth
<1093>
; for the first
<4413>
heaven
<3772>
and the first
<4413>
earth
<1093>
passed
<565>
away
<565>
, and there is no
<3756>
longer
<2089>
any sea
<2281>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
a new
<2537>
heaven
<3772>
and
<2532>
a new
<2537>
earth
<1093>
, for
<1063>
the first
<4413>
heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
had ceased
<565>
to exist, and
<2532>
the sea
<2281>
existed
<1510>
no
<3756>
more
<2089>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
ουρανον
<3772>
N-ASM
καινον
<2537>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
γην
<1093>
N-ASF
καινην
<2537>
A-ASF
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
πρωτος
<4413>
A-NSM
ουρανος
<3772>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
πρωτη
<4413>
A-NSF
γη
<1093>
N-NSF
απηλθαν
<565> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
θαλασσα
<2281>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ετι
<2089>
ADV
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
ουρανον
οὐρανὸν
οὐρανός
<3772>
N-AMS
καινον
καινὸν
καινός
<2537>
A-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
καινην
καινήν·
καινός
<2537>
A-AFS
ο


<3588>
E-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
E-NMS
ουρανοσ
οὐρανὸς
οὐρανός
<3772>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
πρωτη
πρώτη
πρῶτος
<4413>
E-NFS
γη
γῆ
γῆ
<1093>
N-NFS
απηλθαν
ἀπῆλθαν,
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
θαλασσα
θάλασσα
θάλασσα
<2281>
N-NFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ετι
ἔτι.
ἔτι
<2089>
D

NETBible

Then 1  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 2  and the sea existed no more.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA