Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 20:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 20:1

Lalu aku melihat seorang malaikat turun dari sorga p  memegang anak kunci q  jurang maut r  dan suatu rantai besar di tangannya;

AYT (2018)

Kemudian, aku melihat malaikat turun dari surga, membawa kunci jurang maut dan sebuah rantai besar di tangannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 20:1

Maka aku tampak pula seorang malaekat turun dari langit memegang anak kunci pintu lubang yang tiada terduga dalamnya, dan suatu rantai besar di dalam tangannya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 20:1

Setelah itu saya melihat seorang malaikat turun dari surga. Di tangannya ia memegang kunci jurang maut dan sebuah belenggu yang besar.

TSI (2014)

Berikutnya saya melihat malaikat turun dari surga memegang kunci pintu jurang maut dan rantai besar di tangannya.

MILT (2008)

Dan aku melihat seorang malaikat yang turun dari surga dengan memegang kunci Abyssos dan sebuah rantai besar pada tangannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku melihat malaikat turun dari surga. Di tangannya dipegangnya anak kunci jurang maut dan sebuah rantai yang besar.

AVB (2015)

Kemudian aku melihat malaikat turun dari syurga, tangannya memegang kunci jurang serta rantai yang besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 20:1

Lalu aku melihat
<1492>
seorang malaikat
<32>
turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
memegang
<2192>
anak kunci
<2807>
jurang maut
<12>
dan
<2532>
suatu rantai
<254>
besar
<3173>
di
<1909>
tangannya
<5495>
;

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 20:1

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
pula seorang malaekat
<32>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
memegang
<2192>
anak kunci pintu
<2807>
lubang yang tiada terduga dalamnya
<12>
, dan
<2532>
suatu rantai
<254>
besar
<3173>
di
<1909>
dalam tangannya
<5495>
;
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, aku melihat
<1492>
malaikat
<32>
turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, membawa
<2192>
kunci
<2807>
jurang maut
<12>
dan
<2532>
sebuah rantai
<254>
besar
<3173>
di
<1909>
tangannya
<5495>
.

[<846>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
aku melihat
<1492>
malaikat
<32>
turun
<2597>
dari
<1537>
syurga
<3772>
, tangannya
<5495>
memegang
<2192>
kunci
<2807>
jurang
<12>
serta
<2532>
rantai
<254>
yang besar
<3173>
.

[<1909> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
αγγελον
<32>
N-ASM
καταβαινοντα
<2597> <5723>
V-PAP-ASM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
την
<3588>
T-ASF
κλειν
<2807>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
αβυσσου
<12>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αλυσιν
<254>
N-ASF
μεγαλην
<3173>
A-ASF
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ειδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
αγγελον
ἄγγελον
ἄγγελος
<32>
N-AMS
καταβαινοντα
καταβαίνοντα
καταβαίνω
<2597>
V-PPAAMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κλιν
κλεῖν
κλείς
<2807>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αβυσσου
Ἀβύσσου,
ἄβυσσος
<12>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αλυσιν
ἅλυσιν
ἅλυσις
<254>
N-AFS
μεγαλην
μεγάλην
μέγας
<3173>
A-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα
χείρ
<5495>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 20:1

Lalu aku melihat 1  seorang malaikat turun dari sorga memegang 2  anak kunci jurang maut dan suatu rantai besar 3  di tangannya;

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA