Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 17:15

Konteks
NETBible

Then 1  the angel 2  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 3  nations, and languages.

NASB ©

biblegateway Rev 17:15

And he *said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.

HCSB

He also said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.

LEB

And he said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and crowds and nations and languages.

NIV ©

biblegateway Rev 17:15

Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

ESV

And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

NRSV ©

bibleoremus Rev 17:15

And he said to me, "The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

REB

He continued: “The waters you saw, where the great whore sat enthroned, represent nations, populations, races, and languages.

NKJV ©

biblegateway Rev 17:15

Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.

KJV

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he saith
<3004> (5719)
unto me
<3427>_,
The waters
<5204>
which
<3739>
thou sawest
<1492> (5627)_,
where
<3757>
the whore
<4204>
sitteth
<2521> (5736)_,
are
<1526> (5748)
peoples
<2992>_,
and
<2532>
multitudes
<3793>_,
and
<2532>
nations
<1484>_,
and
<2532>
tongues
<1100>_.
NASB ©

biblegateway Rev 17:15

And he *said
<3004>
to me, "The waters
<5204>
which
<3739>
you saw
<3708>
where
<3757>
the harlot
<4204>
sits
<2521>
, are peoples
<2992>
and multitudes
<3793>
and nations
<1484>
and tongues
<1100>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the angel said
<3004>
to me
<3427>
, “The waters
<5204>
you saw
<1492>
(where
<3757>
the prostitute
<4204>
is seated
<2521>
) are
<1510>
peoples
<2992>
, multitudes
<3793>
, nations
<1484>
, and
<2532>
languages
<1100>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
τα
<3588>
T-NPN
υδατα
<5204>
N-NPN
α
<3739>
R-APN
ειδες
<1492> <5627>
V-2AAI-2S
ου
<3757>
ADV
η
<3588>
T-NSF
πορνη
<4204>
N-NSF
καθηται
<2521> <5736>
V-PNI-3S
λαοι
<2992>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οχλοι
<3793>
N-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
και
<2532>
CONJ
εθνη
<1484>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
γλωσσαι
<1100>
N-NPF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
τα
“Τὰ

<3588>
E-NNP
υδατα
ὕδατα
ὕδωρ
<5204>
N-NNP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ειδεσ
εἶδες,
ὁράω
<3708>
V-IAA2S
ου
οὗ
οὗ
<3757>
R
η


<3588>
E-NFS
πορνη
πόρνη
πόρνη
<4204>
N-NFS
καθηται
κάθηται,
κάθημαι
<2521>
V-IPM3S
λαοι
λαοὶ
λαός
<2992>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οχλοι
ὄχλοι
ὄχλος
<3793>
N-NMP
εισιν
εἰσὶν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
γλωσσαι
γλῶσσαι.
γλῶσσα
<1100>
N-NFP

NETBible

Then 1  the angel 2  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 3  nations, and languages.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA