Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 1:2

Konteks
NETBible

who then 1  testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2  Jesus Christ.

NASB ©

biblegateway Rev 1:2

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

HCSB

who testified to God's word and to the testimony about Jesus Christ, in all he saw.

LEB

who testified about the word of God and the testimony of Jesus Christ, all that he saw.

NIV ©

biblegateway Rev 1:2

who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

ESV

who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

NRSV ©

bibleoremus Rev 1:2

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

REB

who in telling all that he saw has borne witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ.

NKJV ©

biblegateway Rev 1:2

who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.

KJV

Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3739>
bare record
<3140> (5656)
of the word
<3056>
of God
<2316>_,
and
<2532>
of the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
and
<5037>
of all things
<3745>
that he saw
<1492> (5627)_.
NASB ©

biblegateway Rev 1:2

who
<3739>
testified
<3140>
to the word
<3056>
of God
<2316>
and to the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, even to all
<3745>
that he saw
<3708>
.
NET [draft] ITL
who
<3739>
then testified
<3140>
to everything
<3745>
that he saw
<1492>
concerning the word
<3056>
of God
<2316>
and
<2532>
the testimony
<3141>
about Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
εμαρτυρησεν
<3140> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μαρτυριαν
<3141>
N-ASF
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
οσα
<3745>
K-APN
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
εμαρτυρησεν
ἐμαρτύρησεν
μαρτυρέω
<3140>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μαρτυριαν
μαρτυρίαν
μαρτυρία
<3141>
N-AFS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
ιδεν
εἶδεν.
ὁράω
<3708>
V-IAA3S

NETBible

who then 1  testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2  Jesus Christ.

NET Notes

tn “Then” is not in the Greek text, but is supplied to make the chronological succession clear in the translation.

tn The genitive phrase “about Jesus Christ” is taken as an objective genitive.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA