Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

3 John 1:11

Konteks
NETBible

Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. 1  The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God. 2 

NASB ©

biblegateway 3Jo 1:11

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

HCSB

Dear friend, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

LEB

Dear friend, do not imitate [what is] evil, but [what is] good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

NIV ©

biblegateway 3Jo 1:11

Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.

ESV

Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

NRSV ©

bibleoremus 3Jo 1:11

Beloved, do not imitate what is evil but imitate what is good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

REB

Dear friend, follow good examples, not bad ones. The well-doer is a child of God; the evildoer has never seen God.

NKJV ©

biblegateway 3Jo 1:11

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.

KJV

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Beloved
<27>_,
follow
<3401> (5737)
not
<3361>
that which is evil
<2556>_,
but
<235>
that which is good
<18>_.
He that doeth good
<15> (5723)
is
<2076> (5748)
of
<1537>
God
<2316>_:
but
<1161>
he that doeth evil
<2554> (5723)
hath
<3708> (0)
not
<3756>
seen
<3708> (5758)
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 3Jo 1:11

Beloved
<27>
, do not imitate
<3401>
what
<2556>
is evil
<2556>
, but what
<18>
is good
<18>
. The one who does
<15>
good
<15>
is of God
<2316>
; the one who does
<2554>
evil
<2554>
has not seen
<3708>
God
<2316>
.
NET [draft] ITL
Dear friend
<27>
, do
<3401>
not
<3361>
imitate
<3401>
what is bad
<2556>
but
<235>
what is good
<18>
. The one who does good
<15>
is
<1510>
of
<1537>
God
<2316>
; the one who does what is bad
<2554>
has
<3708>
not
<3756>
seen
<3708>
God
<2316>
.
GREEK WH
αγαπητε
<27>
A-VSM
μη
<3361>
PRT-N
μιμου
<3401> <5737>
V-PNM-2S
το
<3588>
T-ASN
κακον
<2556>
A-ASN
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
ο
<3588>
T-NSM
αγαθοποιων
<15> <5723>
V-PAP-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κακοποιων
<2554> <5723>
V-PAP-NSM
ουχ
<3756>
PRT-N
εωρακεν
<3708> <5758>
V-RAI-3S-ATT
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
GREEK SR
αγαπητε
¶Ἀγαπητέ,
ἀγαπητός
<27>
S-VMS
μη
μὴ
μή
<3361>
C
μιμου
μιμοῦ
μιμέομαι
<3401>
V-MPM2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
κακον
κακὸν,
κακός
<2556>
S-ANS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αγαθον
ἀγαθόν.
ἀγαθός
<18>
S-ANS
ο


<3588>
R-NMS
αγαθοποιων
ἀγαθοποιῶν
ἀγαθοποιέω
<15>
V-PPANMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
κακοποιων
κακοποιῶν
κακοποιέω
<2554>
V-PPANMS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
εωρακεν
ἑώρακεν
ὁράω
<3708>
V-IEA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν.
θεός
<2316>
N-AMS

NETBible

Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. 1  The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God. 2 

NET Notes

sn The exhortation do not imitate what is bad but what is good is clearly a reference to Diotrephes’ evil behavior. The author exhorts Gaius (whom he wishes to continue assisting the missionaries) not to follow the negative example of Diotrephes, but to do what is right. Implicitly there may be a contrast between the bad behavior of Diotrephes and the good reputation of Demetrius (mentioned in the following verse); but it seems more likely that Demetrius is himself one of the traveling missionaries (perhaps their leader), rather than the leader of a local congregation who, unlike Diotrephes, has supported the missionaries himself.

sn The statement The one who does what is bad has not seen God is asyndetic; its abrupt introduction adds emphasis. The statement reiterates the common Johannine theme of behavior as an indication of genuine faith, found in 1 John in 3:6, 10; 4:7, 20; and in the Gospel of John in 3:17-21. By implication, the genuineness of Diotrephes’ faith is called into question, because he has obviously done what is bad (v. 11b; cf. vv. 9-10). In John’s terminology it is clear that the phrase has not seen God is equivalent to “is not a genuine Christian” (see John 3:17-21 and 1 John 3:6, 10; 4:7, 20).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.87 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA