Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 1:5

Konteks
NETBible

For this very reason, 1  make every effort 2  to add to your faith excellence, 3  to excellence, knowledge;

NASB ©

biblegateway 2Pe 1:5

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,

HCSB

For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,

LEB

and [for] this same [reason], and [by] applying all diligence, supply with your faith excellence of character, and with excellence of character, knowledge,

NIV ©

biblegateway 2Pe 1:5

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

ESV

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 1:5

For this very reason, you must make every effort to support your faith with goodness, and goodness with knowledge,

REB

With all this in view, you should make every effort to add virtue to your faith, knowledge to virtue,

NKJV ©

biblegateway 2Pe 1:5

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,

KJV

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532> <1161>
beside
<846>
this
<5124>_,
giving
<3923> (5660)
all
<3956>
diligence
<4710>_,
add
<2023> (5657)
to
<1722>
your
<5216>
faith
<4102>
virtue
<703>_;
and
<1161>
to
<1722>
virtue
<703>
knowledge
<1108>_;
NASB ©

biblegateway 2Pe 1:5

Now
<1161>
for this
<3778>
very
<846>
reason also
<2532>
, applying
<3923>
all
<3956>
diligence
<4710>
, in your faith
<4102>
supply
<2023>
moral
<703>
excellence
<703>
, and in your moral
<703>
excellence
<703>
, knowledge
<1108>
,
NET [draft] ITL
For this
<5124>
very reason
<4710>
, make
<3923>
every
<3956>
effort
<3923>
to add
<2023>
to your
<5216>
faith
<4102>
excellence
<703>
, to
<1722>
excellence
<703>
, knowledge
<1108>
;
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αυτο
<846>
P-NSN
τουτο
<5124>
D-NSN
δε
<1161>
CONJ
σπουδην
<4710>
N-ASF
πασαν
<3956>
A-ASF
παρεισενεγκαντες
<3923> <5660>
V-AAP-NPM
επιχορηγησατε
<2023> <5657>
V-AAM-2P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
αρετην
<703>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
αρετη
<703>
N-DSF
την
<3588>
T-ASF
γνωσιν
<1108>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σπουδην
σπουδὴν
σπουδή
<4710>
N-AFS
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
παρεισενεγκαντεσ
παρεισενέγκαντες,
παρεισφέρω
<3923>
V-PAANMP
επιχορηγησατε
ἐπιχορηγήσατε
ἐπιχορηγέω
<2023>
V-MAA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πιστει
πίστει
πίστις
<4102>
N-DFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αρετην
ἀρετήν,
ἀρετή
<703>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αρετη
ἀρετῇ
ἀρετή
<703>
N-DFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γνωσιν
γνῶσιν,
γνῶσις
<1108>
N-AFS

NETBible

For this very reason, 1  make every effort 2  to add to your faith excellence, 3  to excellence, knowledge;

NET Notes

tn The Greek text begins with “and,” a typical Semitism.

sn The reason given is all the provisions God has made for the believer, mentioned in vv. 3-4.

tn The participle is either means (“by making every effort”) or attendant circumstance (“make every effort”). Although it fits the normal contours of attendant circumstance participles, the semantics are different. Normally, attendant circumstance is used of an action that is a necessary prelude to the action of the main verb. But “making every effort” is what energizes the main verb here. Hence it is best taken as means. However, for the sake of smoothness the translation has rendered it as a command with the main verb translated as an infinitive. This is in accord with English idiom.

tn Or “moral excellence,” “virtue”; this is the same word used in v. 3 (“the one who has called us by his own glory and excellence”).




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA