Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 1:16

Konteks
NETBible

For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return 1  of our Lord Jesus Christ; 2  no, 3  we were 4  eyewitnesses of his 5  grandeur. 6 

NASB ©

biblegateway 2Pe 1:16

For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.

HCSB

For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty.

LEB

For we did not make known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ [by] following ingeniously concocted myths, but [by] being eyewitnesses of that one’s majesty.

NIV ©

biblegateway 2Pe 1:16

We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eye-witnesses of his majesty.

ESV

For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 1:16

For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of his majesty.

REB

It was not on tales, however cleverly concocted, that we relied when we told you about the power of our Lord Jesus Christ and his coming; rather with our own eyes we had witnessed his majesty.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 1:16

For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.

KJV

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
we have
<1811> (0)
not
<3756>
followed
<1811> (5660)
cunningly devised
<4679> (5772)
fables
<3454>_,
when we made known
<1107> (5656)
unto you
<5213>
the power
<1411>
and
<2532>
coming
<3952>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
but
<235>
were
<1096> (5679)
eyewitnesses
<2030>
of his
<1565>
majesty
<3168>_.
NASB ©

biblegateway 2Pe 1:16

For we did not follow
<1811>
cleverly
<4679>
devised
<4679>
tales
<3454>
when we made
<1107>
known
<1107>
to you the power
<1411>
and coming
<3952>
of our Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, but we were eyewitnesses
<2030>
of His majesty
<3168>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we did
<1811>
not
<3756>
follow
<1811>
cleverly concocted
<4679>
fables
<3454>
when we made known
<1107>
to you
<5213>
the power
<1411>
and
<2532>
return
<3952>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
; no
<235>
, we were
<1096>
eyewitnesses
<2030>
of his
<1565>
grandeur
<3168>
.
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
σεσοφισμενοις
<4679> <5772>
V-RPP-DPM
μυθοις
<3454>
N-DPM
εξακολουθησαντες
<1811> <5660>
V-AAP-NPM
εγνωρισαμεν
<1107> <5656>
V-AAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
την
<3588>
T-ASF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
δυναμιν
<1411>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
παρουσιαν
<3952>
N-ASF
αλλ
<235>
CONJ
εποπται
<2030>
N-NPM
γενηθεντες
<1096> <5679>
V-AOP-NPM
της
<3588>
T-GSF
εκεινου
<1565>
D-GSM
μεγαλειοτητος
<3168>
N-GSF
GREEK SR
ου
¶Οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
σεσοφισμενοισ
σεσοφισμένοις
σοφίζω
<4679>
V-PEPDMP
μυθοισ
μύθοις
μῦθος
<3454>
N-DMP
εξακολουθησαντεσ
ἐξακολουθήσαντες,
ἐξακολουθέω
<1811>
V-PAANMP
εγνωρισαμεν
ἐγνωρίσαμεν
γνωρίζω
<1107>
V-IAA1P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
δυναμιν
δύναμιν
δύναμις
<1411>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρουσιαν
παρουσίαν,
παρουσία
<3952>
N-AFS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εποπται
ἐπόπται
ἐπόπτης
<2030>
N-NMP
γενηθεντεσ
γενηθέντες
γίνομαι
<1096>
V-PAPNMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εκεινου
ἐκείνου
ἐκεῖνος
<1565>
R-GMS
μεγαλιοτητοσ
μεγαλειότητος.
μεγαλειότης
<3168>
N-GFS

NETBible

For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return 1  of our Lord Jesus Christ; 2  no, 3  we were 4  eyewitnesses of his 5  grandeur. 6 

NET Notes

tn Grk “coming.”

tn Grk “for we did not make known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ by following cleverly concocted fables.”

tn Grk “but, instead.”

tn Grk “became.”

tn Grk “that one’s.” That is, “eyewitnesses of the grandeur of that one.” The remote demonstrative pronoun is used perhaps to indicate esteem for Jesus. Along these lines it is interesting to note that “the Pythagoreans called their master after his death simply ἐκεῖνος” as a term of reverence and endearment (BDAG 302 s.v. ἐκεῖνος a.γ).

sn The term grandeur was used most frequently of God’s majesty. In the 1st century, it was occasionally used of the divine majesty of the emperor. 2 Pet 1:1 and 1:11 already include hints of a polemic against emperor-worship (in that “God and Savior” and “Lord and Savior” were used of the emperor).




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA