Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:17

Jadi jika seorang tahu bagaimana ia harus berbuat baik, tetapi ia tidak melakukannya, ia berdosa. k 

AYT (2018)

Jadi, jika seseorang tahu bagaimana berbuat baik, tetapi tidak melakukannya, dia berdosa.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:17

Sebab itu, jikalau orang yang tahu berbuat baik, pada halnya tiada diperbuatnya, maka menjadi dosalah baginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:17

Sebab itu, orang yang tahu apa yang baik yang harus dilakukannya tetapi tidak melakukannya, orang itu berdosa.

TSI (2014)

Bila kamu tahu apa yang benar untuk dilakukan tetapi tidak melakukannya, maka kamu berdosa.

MILT (2008)

Oleh karena itu, yang sudah mengetahui untuk melakukan apa yang baik tetapi tidak melakukannya, dosalah baginya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu kalau seseorang tahu bagaimana harus berbuat baik tetapi hal itu tidak dilakukannya, maka berdosalah ia.

AVB (2015)

Apabila seseorang tidak melakukan sesuatu yang baik dan sepatutnya dilakukan, maka orang itu berdosa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:17

Jadi
<3767>
jika seorang tahu
<1492>
bagaimana ia harus berbuat
<4160>
baik
<2570>
, tetapi
<2532>
ia tidak
<3361>
melakukannya
<4160>
, ia
<1510>
berdosa
<266>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:17

Sebab
<3767>
itu, jikalau
<3767>
orang yang tahu
<1492>
berbuat
<4160>
baik
<2570>
, pada halnya tiada
<3361>
diperbuatnya
<4160>
, maka menjadi
<1510>
dosalah
<266>
baginya
<846>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, jika seseorang tahu
<1492>
bagaimana berbuat
<4160>
baik
<2570>
, tetapi
<2532>
tidak
<3361>
melakukannya
<4160>
, ia
<846>
berdosa
<266>
.

[<1510>]
AVB ITL
Apabila seseorang tidak
<3361>
melakukan
<4160>
sesuatu yang baik
<2570>
dan sepatutnya dilakukan, maka orang itu berdosa
<266>
.

[<1492> <3767> <4160> <2532> <846> <1510>]
GREEK WH
ειδοτι
<1492> <5761>
V-RAP-DSM
ουν
<3767>
CONJ
καλον
<2570>
A-ASM
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ποιουντι
<4160> <5723>
V-PAP-DSM
αμαρτια
<266>
N-NSF
αυτω
<846>
P-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ειδοτι
Εἰδότι
εἴδω
<1492>
V-PEADMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
καλον
καλὸν
καλός
<2570>
S-ANS
ποιειν
ποιεῖν,
ποιέω
<4160>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιουντι
ποιοῦντι,
ποιέω
<4160>
V-PPADMS
αμαρτια
ἁμαρτία
ἁμαρτία
<266>
N-NFS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:17

1 Jadi jika seorang tahu bagaimana ia harus berbuat baik, tetapi ia tidak melakukannya, ia berdosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA