Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 1:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya.

AYT (2018)

Setelah mengamati dirinya dan pergi, dia segera lupa seperti apa wajahnya tadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 1:24

karena ia tampak dirinya dan pergi, langsung terlupa akan bagaimana rupanya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 1:24

Sesudah ia memperhatikannya baik-baik, ia pun pergi dan langsung melupakan bagaimana rupa mukanya itu.

TSI (2014)

Dia hanya tahu bentuk wajahnya selama berada di depan cermin. Tetapi begitu pergi, dia tidak dapat melihatnya lagi dan segera lupa bentuk wajahnya itu.

MILT (2008)

karena, dia mengamati dirinya, tetapi setelah pergi, maka dia segera melupakan seperti apakah dirinya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah ia memandangi dirinya dan pergi, ia kemudian lupa bagaimana rupanya.

AVB (2015)

meneliti dirinya, kemudian pergi dari situ dan terus lupa akan rupanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang
<2657>
dirinya
<1438>
, ia sudah pergi
<565>
atau
<2532>
ia
<1510>
segera
<2112>
lupa
<1950>
bagaimana rupanya
<3697>
.

[<1063> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 1:24

karena
<1063>
ia tampak
<2657>
dirinya
<1438>
dan
<2532>
pergi
<565>
, langsung
<2532>
terlupa
<2112> <1950>
akan bagaimana
<3697>
rupanya itu.
AYT ITL
Setelah mengamati
<2657>
dirinya
<1438>
dan
<2532>
pergi
<565>
, ia segera
<2112>
lupa
<1950>
seperti apa
<3697>
wajahnya tadi.

[<1063> <2532> <1510>]
AVB ITL
meneliti
<2657>
dirinya
<1438>
, kemudian
<2532>
pergi
<565>
dari situ dan
<2532>
terus
<2112>
lupa
<1950>
akan rupanya
<3697>
.

[<1063> <1510>]
GREEK WH
κατενοησεν
<2657> <5656>
V-AAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εαυτον
<1438>
F-3ASM
και
<2532>
CONJ
απεληλυθεν
<565> <5754>
V-2RAI-3S
και
<2532>
CONJ
ευθεως
<2112>
ADV
επελαθετο
<1950> <5633>
V-2ADI-3S
οποιος
<3697>
A-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
GREEK SR
κατενοησεν
Κατενόησεν
κατανοέω
<2657>
V-IAA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεληλυθεν
ἀπελήλυθεν,
ἀπέρχομαι
<565>
V-IEA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθεωσ
εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
επελαθετο
ἐπελάθετο
ἐπιλανθάνομαι
<1950>
V-IAM3S
οποιοσ
ὁποῖος
ὁποῖος
<3697>
R-NMS
ην
ἦν.
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 1:24

Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA