Ibrani 2:12          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ibr 2:12 | kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji d Engkau di tengah-tengah jemaat," | 
| AYT (2018) | dengan berkata: “Aku akan menyatakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.” | 
| TL (1954) © SABDAweb Ibr 2:12 | yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ibr 2:12 | Yesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka." | 
| TSI (2014) | ketika Dia berkata kepada Allah,“Ya Allah, Aku akan memperkenalkan Engkau kepada saudara-saudari-Ku. Di antara kumpulan seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.” | 
| MILT (2008) | ketika berkata, "Aku akan memberitakan Nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Aku akan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat." | 
| Shellabear 2011 (2011) | sabda-Nya, "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah jemaah Aku akan menyanyikan nyanyian pujian bagi-Mu." | 
| AVB (2015) | Dia berkata: “Aku akan mengisytiharkan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Di tengah-tengah perhimpunan Aku akan menyanyikan pujian untuk-Mu.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ibr 2:12 | |
| TL ITL © SABDAweb Ibr 2:12 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ibr 2:12 | kata-Nya: "Aku akan memberitakan 1 nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di 2 tengah-tengah jemaat," | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


