Filemon 1:9 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Flm 1:9 | tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. o Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan p karena Kristus Yesus, | 
| AYT (2018) | tetapi karena kasih, lebih baik kalau aku memintanya kepadamu. Aku, Paulus -- yang sudah tua, dan sekarang menjadi orang yang dipenjara karena Kristus Yesus -- | 
| TL (1954) © SABDAweb Flm 1:9 | tetapi oleh sebab kasih maka terlebih suka aku meminta kepadamu, yaitu aku ini, Paulus, orang yang tua, dan sekarang lagi terbelenggu karena Kristus Yesus, | 
| BIS (1985) © SABDAweb Flm 1:9 | Tetapi karena saya mengasihi Saudara, saya hanya meminta saja. Saya ini seorang tua dan sekarang sedang ditahan di dalam penjara karena Kristus Yesus. | 
| TSI (2014) | saya lebih suka memohon kepadamu, karena kita saling mengasihi. Terlebih lagi, mengingat bahwa Paulus, saudaramu ini, sudah tua dan sedang dipenjara karena melayani Kristus Yesus, saya mohon dengarkanlah permintaan ini. | 
| MILT (2008) | karena kasih, aku malah memohon, selaku Paulus yang menjadi orang tua seperti ini, dan juga sekarang sebagai tawanan YESUS Kristus, | 
| Shellabear 2011 (2011) | tetapi karena kasih, aku lebih suka memintanya kepadamu. Aku, Paul, seorang yang sudah tua dan yang sekarang terpenjara karena Isa Al Masih, | 
| AVB (2015) | Namun demikian, kerana aku mengasihimu, aku hanya meminta kamu membuatnya. Aku Paulus, seorang yang sudah tua dan kini dipenjarakan kerana Kristus Yesus. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Flm 1:9 | |
| TL ITL © SABDAweb Flm 1:9 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Flm 1:9 | tetapi mengingat kasihmu 1 itu, lebih baik aku memintanya 1 dari padamu. Aku, Paulus 2 , yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan 3 karena Kristus Yesus, | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


