Filemon 1:9 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Flm 1:9 |
tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. o Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan p karena Kristus Yesus, |
| AYT (2018) | tetapi karena kasih, lebih baik kalau aku memintanya kepadamu. Aku, Paulus -- yang sudah tua, dan sekarang menjadi orang yang dipenjara karena Kristus Yesus -- |
| TL (1954) © SABDAweb Flm 1:9 |
tetapi oleh sebab kasih maka terlebih suka aku meminta kepadamu, yaitu aku ini, Paulus, orang yang tua, dan sekarang lagi terbelenggu karena Kristus Yesus, |
| BIS (1985) © SABDAweb Flm 1:9 |
Tetapi karena saya mengasihi Saudara, saya hanya meminta saja. Saya ini seorang tua dan sekarang sedang ditahan di dalam penjara karena Kristus Yesus. |
| TSI (2014) | saya lebih suka memohon kepadamu, karena kita saling mengasihi. Terlebih lagi, mengingat bahwa Paulus, saudaramu ini, sudah tua dan sedang dipenjara karena melayani Kristus Yesus, saya mohon dengarkanlah permintaan ini. |
| MILT (2008) | karena kasih, aku malah memohon, selaku Paulus yang menjadi orang tua seperti ini, dan juga sekarang sebagai tawanan YESUS Kristus, |
| Shellabear 2011 (2011) | tetapi karena kasih, aku lebih suka memintanya kepadamu. Aku, Paul, seorang yang sudah tua dan yang sekarang terpenjara karena Isa Al Masih, |
| AVB (2015) | Namun demikian, kerana aku mengasihimu, aku hanya meminta kamu membuatnya. Aku Paulus, seorang yang sudah tua dan kini dipenjarakan kerana Kristus Yesus. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Flm 1:9 |
|
| TL ITL © SABDAweb Flm 1:9 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Flm 1:9 |
tetapi mengingat kasihmu 1 itu, lebih baik aku memintanya 1 dari padamu. Aku, Paulus 2 , yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan 3 karena Kristus Yesus, |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

