Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 2:12

Ia mendidik kita supaya kita meninggalkan kefasikan dan keinginan-keinginan m  duniawi dan supaya kita hidup bijaksana, n  adil dan beribadah o  di dalam dunia sekarang ini

AYT (2018)

untuk memampukan kita menolak hal-hal yang tidak saleh ataupun hawa nafsu duniawi sehingga kita dapat hidup menguasai diri, adil, dan saleh di zaman sekarang ini,

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 2:12

dan yang mengajar kita supaya kita menolakkan keadaan yang fasik dan segala hawa nafsu dunia ini, lalu melakukan diri kita di dalam dunia ini dengan sopan, dan dengan adil, dan dengan ibadat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 2:12

Rahmat Allah itu mendidik kita supaya tidak lagi hidup berlawanan dengan kehendak Allah dan tidak menuruti keinginan duniawi. Kita dididik untuk hidup dalam dunia ini dengan tahu menahan diri, tulus dan setia kepada Allah.

TSI (2014)

Selama kita hidup di dunia ini, kebaikan hati Allah itu bekerja dalam hati kita supaya kita belajar untuk hidup bijaksana, jujur, saleh, dan melepaskan diri dari keinginan-keinginan duniawi yang selalu bertentangan dengan kemauan TUHAN.

MILT (2008)

ketika mengajari kita supaya dengan menyangkal kefasikan dan keinginan duniawi, kita dapat hidup bijaksana, adil dan saleh pada masa sekarang ini,

Shellabear 2011 (2011)

Kita diajarnya untuk menjauhi perbuatan-perbuatan sesat serta keinginan duniawi lalu hidup secara bijak, benar, dan beribadah dalam zaman ini

AVB (2015)

Kita diajar supaya hidup warak, tidak memburu keinginan duniawi, mengawal diri, ikhlas, dan menghormati Allah pada zaman ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 2:12

Ia mendidik
<3811>
kita
<2248>
supaya
<2443>
kita meninggalkan
<720>
kefasikan
<763>
dan
<2532>
keinginan-keinginan
<1939>
duniawi
<2886>
dan
<2532>
supaya kita hidup
<2198>
bijaksana
<4996>
, adil
<1346>
dan
<2532>
beribadah
<2153>
di dalam
<1722>
dunia
<165>
sekarang ini
<3568>
TL ITL ©

SABDAweb Tit 2:12

dan yang mengajar
<3811>
kita
<2248>
supaya
<2443>
kita menolakkan
<720>
keadaan yang fasik
<763>
dan
<2532>
segala hawa nafsu
<1939>
dunia
<2886>
ini, lalu melakukan
<2198>
diri kita di dalam
<1722>
dunia
<165>
ini
<3568>
dengan sopan
<4996>
, dan
<2532>
dengan adil
<1346>
, dan
<2532>
dengan ibadat
<2153>
,
AYT ITL
untuk
<2443>
memampukan
<3811>
kita
<2248>
menolak
<720>
hal-hal yang
<3588>
tidak saleh
<763>
ataupun
<2532>
hawa nafsu
<1939>
duniawi
<2886>
sehingga
<2532>
kita dapat hidup
<2198>
menguasai diri
<4996>
, adil
<1346>
, dan
<2532>
saleh
<2153>
di
<1722>
zaman
<165>
sekarang
<3568>
ini,
AVB ITL
Kita
<2248>
diajar
<3811>
supaya
<2443>
hidup warak, tidak memburu
<720>
keinginan
<1939>
duniawi
<4996>
, mengawal diri, ikhlas
<1346>
, dan
<2532>
menghormati
<2153>
Allah
<2198>
pada
<1722>
zaman
<165>
ini
<3568>
.

[<763> <2532> <2886> <2532>]
GREEK
παιδευουσα
<3811> <5723>
V-PAP-NSF
ημας
<2248>
P-1AP
ινα
<2443>
CONJ
αρνησαμενοι
<720> <5666>
V-ADP-NPM
την
<3588>
T-ASF
ασεβειαν
<763>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
κοσμικας
<2886>
A-APF
επιθυμιας
<1939>
N-APF
σωφρονως
<4996>
ADV
και
<2532>
CONJ
δικαιως
<1346>
ADV
και
<2532>
CONJ
ευσεβως
<2153>
ADV
ζησωμεν
<2198> <5661>
V-AAS-1P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
νυν
<3568>
ADV
αιωνι
<165>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 2:12

Ia mendidik 1  kita supaya kita meninggalkan 2  kefasikan dan keinginan-keinginan duniawi dan supaya kita hidup 3  bijaksana 4 , adil dan beribadah 5  di dalam dunia sekarang ini 6 

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA