Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timothy 1:15

Konteks
NETBible

You know that everyone in the province of Asia 1  deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

NASB ©

biblegateway 2Ti 1:15

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

HCSB

This you know: all those in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.

LEB

You know this, that all those in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

NIV ©

biblegateway 2Ti 1:15

You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

ESV

You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

NRSV ©

bibleoremus 2Ti 1:15

You are aware that all who are in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.

REB

As you are aware, everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

NKJV ©

biblegateway 2Ti 1:15

This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.

KJV

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

[+] Bhs. Inggris

KJV
This
<5124>
thou knowest
<1492> (5758)_,
that
<3754>
all
<3956>
they which are in
<1722>
Asia
<773>
be turned away from
<654> (5648)
me
<3165>_;
of whom
<3739>
are
<2076> (5748)
Phygellus
<5436>
and
<2532>
Hermogenes
<2061>_.
NASB ©

biblegateway 2Ti 1:15

You are aware
<3609>
of the fact
<3778>
that all
<3956>
who are in Asia
<773>
turned
<654>
away
<654>
from me, among whom
<3739>
are Phygelus
<5436>
and Hermogenes
<2061>
.
NET [draft] ITL
You know
<1492>
that
<3754>
everyone
<3956>
in
<1722>
the province of Asia
<773>
deserted
<654>
me
<3165>
, including
<3739>

<1510>
Phygelus
<5436>
and
<2532>
Hermogenes
<2061>
.
GREEK WH
οιδας
<1492> <5758>
V-RAI-2S
τουτο
<5124>
D-ASN
οτι
<3754>
CONJ
απεστραφησαν
<654> <5648>
V-2API-3P
με
<3165>
P-1AS
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ασια
<773>
N-DSF
ων
<3739>
R-GPM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
φυγελος
<5436>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ερμογενης
<2061>
N-NSM
GREEK SR
οιδασ
¶Οἶδας
εἴδω
<1492>
V-IEA2S
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
απεστραφησαν
ἀπεστράφησάν
ἀποστρέφω
<654>
V-IAP3P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ασια
Ἀσίᾳ,
Ἀσία
<773>
N-DFS
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
φυγελοσ
Φύγελος
Φύγελος
<5436>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ερμογενησ
Ἑρμογένης.
Ἑρμογένης
<2061>
N-NMS

NETBible

You know that everyone in the province of Asia 1  deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

NET Notes

tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA