Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 4:15

Konteks
NETBible

Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress. 1 

NASB ©

biblegateway 1Ti 4:15

Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.

HCSB

Practice these things; be committed to them, so that your progress may be evident to all.

LEB

Practice these [things]. Be [diligent] in these [things], in order that your progress may be evident to everyone.

NIV ©

biblegateway 1Ti 4:15

Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.

ESV

Practice these things, devote yourself to them, so that all may see your progress.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 4:15

Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.

REB

Make these matters your business, make them your absorbing interest, so that your progress may be plain to all.

NKJV ©

biblegateway 1Ti 4:15

Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.

KJV

Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Meditate upon
<3191> (5720)
these things
<5023>_;
give thyself
<2468> (5749)
wholly to
<1722>
them
<5125>_;
that
<2443>
thy
<4675>
profiting
<4297>
may
<5600> (5753)
appear
<5318>
to
<1722>
all
<3956>_.
{to all: or, in all things}
NASB ©

biblegateway 1Ti 4:15

Take
<3191>
pains
<3191>
with these
<3778>
things
<3778>
; be absorbed in them, so
<2443>
that your progress
<4297>
will be evident
<5318>
to all
<3956>
.
NET [draft] ITL
Take pains with these things
<5023>
; be absorbed
<3191>
in
<1722>
them
<5125>
, so that
<2443>
everyone
<3956>
will see
<5318>
your
<4675>
progress
<4297>
.
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
μελετα
<3191> <5720>
V-PAM-2S
εν
<1722>
PREP
τουτοις
<5125>
D-DPN
ισθι
<2468> <5749>
V-PXM-2S
ινα
<2443>
CONJ
σου
<4675>
P-2GS
η
<3588>
T-NSF
προκοπη
<4297>
N-NSF
φανερα
<5318>
A-NSF
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
πασιν
<3956>
A-DPM
GREEK SR
ταυτα
Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
μελετα
μελέτα,
μελετάω
<3191>
V-MPA2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτοισ
τούτοις
οὗτος
<3778>
R-DNP
ισθει
ἴσθι,
εἰμί
<1510>
V-MPA2S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
η


<3588>
E-NFS
προκοπη
προκοπὴ
προκοπή
<4297>
N-NFS
φανερα
φανερὰ
φανερός
<5318>
S-NFS
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
πασιν
πᾶσιν.
πᾶς
<3956>
S-DMP

NETBible

Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress. 1 

NET Notes

tn Grk “that your progress may be evident to all.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA