Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:13

karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu 1  p  baik kemauan maupun pekerjaan menurut kerelaan-Nya. q 

AYT (2018)

Sebab, Allahlah yang bekerja di dalam kamu, baik untuk mengingini maupun untuk mengerjakan apa yang menyenangkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:13

karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu, baik kehendak baik usaha, menurut kerelaan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:13

karena Allah sendiri yang bekerja di dalam dirimu untuk membuat kalian rela dan sanggup menyenangkan hati Allah.

TSI (2014)

Karena Allahlah yang memberikan keinginan bahkan kemampuan kepada kita masing-masing untuk melakukan hal-hal yang menyenangkan hati-Nya.

MILT (2008)

karena Allahlah Elohimlah 2316 yang sedang mengerjakan di dalam kamu, baik untuk mengingini maupun untuk bekerja demi perkenan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena Allah sendirilah yang bekerja di dalam dirimu sehingga kamu berkehendak dan bertindak sesuai dengan maksud baik-Nya.

AVB (2015)

Kerana Allah yang bekerja dalam dirimu, menyebabkan kamu berkehendak dan menjalankan kerja untuk keredaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:13

karena
<1063>
Allahlah
<2316>
yang mengerjakan
<1754>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
baik
<2532>
kemauan
<2309>
maupun
<2532>
pekerjaan
<1754>
menurut
<5228>
kerelaan-Nya
<2107>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:13

karena
<1063>
Allahlah
<2316>
yang mengerjakan
<1754>
di
<1722>
dalam kamu
<5213>
, baik
<2532>
kehendak
<2309>
baik usaha, menurut kerelaan-Nya
<2107>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Allahlah
<2316>
yang
<3588>
bekerja
<1754>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
, baik
<2532>
untuk
<3588>
mengingini
<2309>
maupun
<2532>
untuk
<5228>
mengerjakan
<1754>
apa
<3588>
yang
<3588>
menyenangkan-Nya
<2107>
.

[<1510>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
Allah
<2316>
yang
<3588>
bekerja
<1754>
dalam
<1722>
dirimu
<5213>
, menyebabkan kamu berkehendak
<2309>
dan
<2532>
menjalankan kerja
<1754>
untuk
<5228>
keredaan-Nya
<2107>
.

[<1510> <2532>]
GREEK
θεος
<2316>
N-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ενεργων
<1754> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
θελειν
<2309> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
ενεργειν
<1754> <5721>
V-PAN
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ευδοκιας
<2107>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:13

karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu 1  p  baik kemauan maupun pekerjaan menurut kerelaan-Nya. q 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:13

karena Allahlah 1  yang mengerjakan di dalam kamu baik kemauan 2  maupun pekerjaan menurut kerelaan-Nya 3 .

Catatan Full Life

Flp 2:13 1

Nas : Fili 2:13

Kasih karunia Allah sedang bekerja di dalam anak-anak-Nya untuk menghasilkan di dalam mereka baik keinginan maupun kuasa untuk melakukan kehendak-Nya

(lihat art. IMAN DAN KASIH KARUNIA).

Akan tetapi, pekerjaan Allah bukan berarti paksaan atau kasih karunia yang mendesak. Pekerjaan kasih karunia di dalam kita (Fili 1:6; 1Tes 5:24; 2Tim 4:18; Tit 3:5-7) selalu bergantung pada kesetiaan dan kerja sama kita (ayat Fili 2:12,14-16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA